逐节对照
- 環球聖經譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的櫃預備地方,支搭帳幕。
- 新标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 当代译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,并为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 圣经新译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。
- 中文标准译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,为它支搭了一座帐篷。
- 现代标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 和合本(拼音版) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- New International Version - After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New International Reader's Version - David constructed buildings for himself in the City of David. Then he prepared a place for the ark of God. He set up a tent for it.
- English Standard Version - David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New Living Translation - David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent for it.
- The Message - After David built houses for himself in the City of David, he cleared a place for the Chest and pitched a tent for it. Then David gave orders: “No one carries the Chest of God except the Levites; God designated them and them only to carry the Chest of God and be available full time for service in the work of worship.”
- Christian Standard Bible - David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New American Standard Bible - Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New King James Version - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
- Amplified Bible - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- American Standard Version - And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
- King James Version - And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
- New English Translation - David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- World English Bible - David made himself houses in David’s city; and he prepared a place for God’s ark, and pitched a tent for it.
- 新標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 當代譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 聖經新譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,就是為它支搭帳幕。
- 呂振中譯本 - 大衛 在 大衛 城為自己建造了宮殿;又為上帝的櫃豫備了一塊地方,搭個帳棚。
- 中文標準譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,為它支搭了一座帳篷。
- 現代標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 文理和合譯本 - 大衛於大衛城建宮室、又為上帝匱備所張幕、
- 文理委辦譯本 - 大闢在邑建眾宮室、為上帝匱張幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 大衛 之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、
- Nueva Versión Internacional - David construyó para sí casas en la Ciudad de David, dispuso un lugar para el arca de Dios y le levantó una tienda de campaña.
- 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘에 자기를 위하여 여러 궁을 세우고 또 하나님의 궤를 모실 새 성막을 세운 다음
- Новый Русский Перевод - Давид, построив себе дома в Городе Давида, приготовил место для Божьего ковчега и разбил для него шатер.
- Восточный перевод - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Аллаха и разбил для него шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд, построив себе дома в Городе Довуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement pour le coffre de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
- リビングバイブル - ダビデはエルサレムに自分の宮殿を建て、神の箱を安置する新しい神の天幕(幕屋)を張りました。
- Nova Versão Internacional - Depois que Davi tinha construído casas para si na Cidade de Davi, ele preparou um lugar para a arca de Deus e armou uma tenda para ela.
- Hoffnung für alle - In dem Stadtteil von Jerusalem, der »Stadt Davids« genannt wurde, ließ David mehrere Häuser für sich bauen. Er bestimmte auch einen Ort, wo die Bundeslade Gottes stehen sollte, und ließ dort ein Zelt für sie errichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xây cung điện trong Thành Đa-vít, và chuẩn bị một lều đặc biệt để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากดาวิดได้สร้างพระตำหนักต่างๆ สำหรับพระองค์ในเมืองดาวิดแล้ว ดาวิดก็ทรงเตรียมที่สำหรับหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและตั้งพลับพลาขึ้นหลังหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดสร้างวังให้ตนเองในเมืองของดาวิด และท่านเตรียมที่ไว้สำหรับหีบของพระเจ้า และตั้งกระโจมไว้ด้วย
- Thai KJV - ดาวิดทรงสร้างพระราชวังของพระองค์หลายหลังในนครดาวิด และพระองค์ทรงเตรียมที่ไว้สำหรับหีบแห่งพระเจ้าและทรงตั้งเต็นท์ไว้ให้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดาวิดได้สร้างวังของเขาเองขึ้นในเมืองของดาวิด และเขาได้เตรียมสร้างสถานที่สำหรับหีบของพระเจ้าด้วย เขาได้ตั้งเต็นท์ขึ้นหลังหนึ่งสำหรับหีบใบนั้น
- onav - وَشَيَّدَ دَاوُدُ لِنَفْسِهِ قُصُوراً فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَجَهَّزَ خَيْمَةً لِيَضَعَ فِيهَا تَابُوتَ اللهِ.
交叉引用
- 撒母耳記下 5:9 - 後來大衛就住在要塞裡,稱之為大衛城。大衛又修築周邊的地方,從米羅開始向內修築。
- 使徒行傳 7:46 - 大衛在 神面前蒙恩,就祈求為雅各家找個居所,
- 撒母耳記下 13:7 - 大衛就派人到宮裡去見塔瑪,說:“你去哥哥暗嫩家裡,為他預備食物。”
- 撒母耳記下 13:8 - 塔瑪就去哥哥暗嫩家裡;那時暗嫩正躺著。塔瑪在他眼前拿生麵團揉好,做成小麵糰,然後把小麵糰煮熟。
- 撒母耳記下 14:24 - 王說:“讓他回自己的家裡去,不要見我的面。”押沙龍就回自己的家裡去,沒有見王的面。
- 詩篇 132:5 - 直到我為耶和華找到地方, 為雅各的大能者找到居所。”
- 歷代志上 15:3 - 於是,大衛把全以色列招聚到耶路撒冷,要把耶和華的櫃抬上來,到大衛預備好的地方。
- 歷代志上 17:1 - 大衛住在宮中,他對拿單先知說:“你看,我自己住在雪松木的宮中,耶和華的約櫃卻在幔帳下。”
- 歷代志上 17:2 - 拿單對大衛說:“你心裡想做的一切,都可以去做,因為 神與你同在。”
- 歷代志上 17:3 - 但是那天晚上, 神的話臨到拿單,說:
- 歷代志上 17:4 - “你去對我的僕人大衛說:‘耶和華這樣說:你不可建造殿宇給我居住。
- 歷代志上 17:5 - 要知道,自從我把以色列人領上來的那天直到今天,我都沒有住過殿宇。我只是從這個帳幕到那個帳幕;從這個聖幕到另一個聖幕。
- 歷代志上 16:1 - 他們把 神的櫃抬進大衛為這櫃搭起的帳幕裡面,安放在預備好的地方,就在 神面前獻上燔祭和平安祭。