Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
  • 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
  • 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
  • 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
  • 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
  • New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
  • English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
  • Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
  • King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
  • New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
  • World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
  • 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
  • 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
  • Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
  • リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
  • Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
交叉引用
  • 馬太福音 19:8 - 耶穌說:「因為你們心裡剛硬,摩西才准許你們休妻。但起初並不是這樣。
  • 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,
  • 馬太福音 19:5 - 並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 列王紀上 11:3 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 傳道書 7:26 - 我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。討上帝喜悅的人避開她,罪人卻被她俘虜。
  • 傳道書 7:27 - 傳道者說:「看啊,我事事反復探索,要查明萬事之理,卻沒有尋獲。但我發現在一千個男子中還可以找到一位正直人,在眾女子中卻未找到一位。
  • 傳道書 7:29 - 我只發現一件事,上帝造的人本來正直,人卻找出各種詭計。」
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要愛你年輕時所娶的妻。
  • 箴言 5:19 - 她秀美可愛宛如母鹿, 願她的胸令你時時滿足, 願她的愛讓你常常陶醉。
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還問為什麼。因為耶和華在你和你的髮妻中間作證,她是你的配偶,是你盟約的妻子,你卻對她不忠。
  • 傳道書 9:9 - 在你虛空的人生中,就是在上帝所賜、日光之下虛空的歲月裡,你要與愛妻快樂度日,因為這是你一生在日光之下的勞碌中所當得的。
  • 申命記 17:17 - 他不可擁有許多妃嬪,恐怕他的心會偏離耶和華,也不可為自己積蓄大量金銀。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多兒女。
  • 歷代志上 3:1 - 以下是大衛在希伯崙生的兒子:長子暗嫩,由耶斯列人亞希暖所生;次子但以利,由迦密人亞比該所生;
  • 歷代志上 3:2 - 三子押沙龍,由基述王達買的女兒瑪迦所生;四子亞多尼雅,由哈及所生;
  • 歷代志上 3:3 - 五子示法提雅,由亞比她所生;六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
  • 歷代志上 3:4 - 以上六人都是大衛在希伯崙生的。大衛在希伯崙做王七年零六個月,在耶路撒冷做王三十三年。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
  • 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
  • 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
  • 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
  • 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
  • New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
  • English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
  • Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
  • King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
  • New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
  • World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
  • 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
  • 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
  • Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
  • リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
  • Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
  • 馬太福音 19:8 - 耶穌說:「因為你們心裡剛硬,摩西才准許你們休妻。但起初並不是這樣。
  • 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,
  • 馬太福音 19:5 - 並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 列王紀上 11:3 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 傳道書 7:26 - 我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。討上帝喜悅的人避開她,罪人卻被她俘虜。
  • 傳道書 7:27 - 傳道者說:「看啊,我事事反復探索,要查明萬事之理,卻沒有尋獲。但我發現在一千個男子中還可以找到一位正直人,在眾女子中卻未找到一位。
  • 傳道書 7:29 - 我只發現一件事,上帝造的人本來正直,人卻找出各種詭計。」
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要愛你年輕時所娶的妻。
  • 箴言 5:19 - 她秀美可愛宛如母鹿, 願她的胸令你時時滿足, 願她的愛讓你常常陶醉。
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還問為什麼。因為耶和華在你和你的髮妻中間作證,她是你的配偶,是你盟約的妻子,你卻對她不忠。
  • 傳道書 9:9 - 在你虛空的人生中,就是在上帝所賜、日光之下虛空的歲月裡,你要與愛妻快樂度日,因為這是你一生在日光之下的勞碌中所當得的。
  • 申命記 17:17 - 他不可擁有許多妃嬪,恐怕他的心會偏離耶和華,也不可為自己積蓄大量金銀。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多兒女。
  • 歷代志上 3:1 - 以下是大衛在希伯崙生的兒子:長子暗嫩,由耶斯列人亞希暖所生;次子但以利,由迦密人亞比該所生;
  • 歷代志上 3:2 - 三子押沙龍,由基述王達買的女兒瑪迦所生;四子亞多尼雅,由哈及所生;
  • 歷代志上 3:3 - 五子示法提雅,由亞比她所生;六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
  • 歷代志上 3:4 - 以上六人都是大衛在希伯崙生的。大衛在希伯崙做王七年零六個月,在耶路撒冷做王三十三年。
圣经
资源
计划
奉献