Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins envahirent de nouveau la vallée.
  • 新标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 当代译本 - 非利士人又来袭击那山谷,
  • 圣经新译本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 中文标准译本 - 非利士人再次抢掠利乏音谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • New International Version - Once more the Philistines raided the valley;
  • New International Reader's Version - Once more the Philistines attacked the people in the valley.
  • English Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • New Living Translation - But after a while the Philistines returned and raided the valley again.
  • The Message - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
  • Christian Standard Bible - Once again the Philistines raided in the valley.
  • New American Standard Bible - The Philistines carried out yet another raid in the valley.
  • New King James Version - Then the Philistines once again made a raid on the valley.
  • Amplified Bible - The Philistines again made a raid in the valley.
  • American Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • King James Version - And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
  • New English Translation - The Philistines again raided the valley.
  • World English Bible - The Philistines made a another raid in the valley.
  • 新標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 當代譯本 - 非利士人又來襲擊那山谷,
  • 聖經新譯本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人又再侵犯那山谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人再次搶掠利乏音谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人又侵谷中、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復至、遍於斯谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復散布於谷中、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos hicieron una nueva incursión y se desplegaron por el valle.
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 블레셋 사람들이 그 골짜기를 다시 침략해 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • リビングバイブル - そののち、ペリシテ人は再びレファイムの谷に侵入して来ました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus voltaram a atacar o vale;
  • Hoffnung für alle - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin lại đem quân tràn vào thung lũng ấy một lần nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวฟีลิสเตียมาปล้นหุบเขาแห่งนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​เข้า​ปล้น​ใน​หุบ​เขา​นั้น​อีก
交叉引用
  • 2 Samuel 5:22 - Les Philistins revinrent à l’attaque et se déployèrent de nouveau dans la vallée des Rephaïm.
  • 2 Samuel 5:23 - David consulta l’Eternel qui lui répondit : N’y va pas directement ! Contourne-les par leurs arrières, puis reviens sur eux en face de la forêt des mûriers.
  • 2 Samuel 5:24 - Quand tu entendras un bruissement de pas dans les cimes des mûriers, alors hâte-toi, car je me serai mis en campagne devant toi pour battre l’armée des Philistins.
  • 2 Samuel 5:25 - David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins en les poursuivant depuis Guéba jusqu’à l’entrée de Guézer.
  • 1 Rois 20:22 - Alors le prophète vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Va de l’avant avec courage, fortifie tes positions, examine et réfléchis à ce que tu dois faire, car l’année prochaine à la même époque, le roi de Syrie reviendra t’attaquer.
  • 1 Chroniques 14:9 - Les Philistins arrivèrent et investirent la vallée des Rephaïm .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins envahirent de nouveau la vallée.
  • 新标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 当代译本 - 非利士人又来袭击那山谷,
  • 圣经新译本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 中文标准译本 - 非利士人再次抢掠利乏音谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • New International Version - Once more the Philistines raided the valley;
  • New International Reader's Version - Once more the Philistines attacked the people in the valley.
  • English Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • New Living Translation - But after a while the Philistines returned and raided the valley again.
  • The Message - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
  • Christian Standard Bible - Once again the Philistines raided in the valley.
  • New American Standard Bible - The Philistines carried out yet another raid in the valley.
  • New King James Version - Then the Philistines once again made a raid on the valley.
  • Amplified Bible - The Philistines again made a raid in the valley.
  • American Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • King James Version - And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
  • New English Translation - The Philistines again raided the valley.
  • World English Bible - The Philistines made a another raid in the valley.
  • 新標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 當代譯本 - 非利士人又來襲擊那山谷,
  • 聖經新譯本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人又再侵犯那山谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人再次搶掠利乏音谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人又侵谷中、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復至、遍於斯谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復散布於谷中、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos hicieron una nueva incursión y se desplegaron por el valle.
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 블레셋 사람들이 그 골짜기를 다시 침략해 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • リビングバイブル - そののち、ペリシテ人は再びレファイムの谷に侵入して来ました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus voltaram a atacar o vale;
  • Hoffnung für alle - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin lại đem quân tràn vào thung lũng ấy một lần nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวฟีลิสเตียมาปล้นหุบเขาแห่งนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​เข้า​ปล้น​ใน​หุบ​เขา​นั้น​อีก
  • 2 Samuel 5:22 - Les Philistins revinrent à l’attaque et se déployèrent de nouveau dans la vallée des Rephaïm.
  • 2 Samuel 5:23 - David consulta l’Eternel qui lui répondit : N’y va pas directement ! Contourne-les par leurs arrières, puis reviens sur eux en face de la forêt des mûriers.
  • 2 Samuel 5:24 - Quand tu entendras un bruissement de pas dans les cimes des mûriers, alors hâte-toi, car je me serai mis en campagne devant toi pour battre l’armée des Philistins.
  • 2 Samuel 5:25 - David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins en les poursuivant depuis Guéba jusqu’à l’entrée de Guézer.
  • 1 Rois 20:22 - Alors le prophète vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Va de l’avant avec courage, fortifie tes positions, examine et réfléchis à ce que tu dois faire, car l’année prochaine à la même époque, le roi de Syrie reviendra t’attaquer.
  • 1 Chroniques 14:9 - Les Philistins arrivèrent et investirent la vallée des Rephaïm .
圣经
资源
计划
奉献