逐节对照
  • 环球圣经译本 - 约旦河东的吕便人、迦得人和玛拿西半个支派:十二万名能使用各样武器的战士。
  • 新标点和合本 - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 当代译本 - 来自约旦河东边的吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的十二万拥有各种兵器的人。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
  • 中文标准译本 - 在约旦河东岸,鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派中,装备各样武器作战的军队有十二万人。
  • 现代标点和合本 - 约旦河东的鲁本支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本(拼音版) - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • New International Version - and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon—120,000.
  • New International Reader's Version - The men from the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh were armed with every kind of weapon. The men came from the east side of the Jordan River. The total number of them was 120,000.
  • English Standard Version - Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
  • New Living Translation - From the east side of the Jordan River—where the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh lived—there were 120,000 troops armed with every kind of weapon.
  • Christian Standard Bible - From across the Jordan — from the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh: 120,000 men equipped with all the military weapons of war.
  • New American Standard Bible - From the other side of the Jordan, from the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
  • New King James Version - of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
  • Amplified Bible - From the other side [east] of the Jordan River, of [the tribes of] Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh, 120,000 men, armed with all kinds of weapons of war for the battle.
  • American Standard Version - And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
  • King James Version - And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
  • New English Translation - From the other side of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, there were 120,000 men armed with all kinds of weapons.
  • World English Bible - On the other side of the Jordan, of the Reubenites, the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle: one hundred twenty thousand.
  • 新標點和合本 - 約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 當代譯本 - 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
  • 環球聖經譯本 - 約旦河東的呂便人、迦得人和瑪拿西半個支派:十二萬名能使用各樣武器的戰士。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
  • 呂振中譯本 - 屬 約但 河 東 邊、 如便 人 迦得 人 瑪拿西 半族派人之中、能拿着各樣軍器交戰的、有十二萬人。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河東岸,魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中,裝備各樣武器作戰的軍隊有十二萬人。
  • 現代標點和合本 - 約旦河東的魯本支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 文理和合譯本 - 約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
  • 文理委辦譯本 - 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣 者、十二萬人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
  • Nueva Versión Internacional - De las tribus al otro lado del Jordán, es decir, de Rubén, Gad y de la media tribu de Manasés: ciento veinte mil hombres equipados con todo tipo de armamento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요단강 동쪽의 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에서 모든 무기를 갖춘 무장 군인 120,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
  • Восточный перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’Aser, 40 000 hommes entraînés à la guerre et prêts à combattre.
  • Nova Versão Internacional - e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120.000 completamente armados.
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Asser ein geordnetes Heer von 40.000 Mann;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phía đông Sông Giô-đan—nơi của đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se sống, có 120.000 binh sĩ được trang bị đủ loại khí giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่าจากฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน 120,000 คน มีอาวุธทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ฟาก​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน มี 120,000 คน​จาก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ ที่​พร้อม​รบ​ด้วย​อาวุธ​สงคราม​ทุก​ชนิด
  • Thai KJV - และจากฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น จากคนรูเบน และคนกาด และคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูล มีหนึ่งแสนสองหมื่นคน ติดอาวุธทุกอย่างเพื่อทำสงคราม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จาก​อีก​ฝั่ง​หนึ่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน จาก​คน​เผ่า​รูเบน เผ่ากาด และ​ครึ่งหนึ่ง​ของ​คน​เผ่า​มนัสเสห์ มี​จำนวน​หนึ่งแสน​สองหมื่น​คน มี​อาวุธ​ทุกชนิด
  • onav - وَمِنْ سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى: مِئَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفاً مِنَ الْمُتَمَرِّسِينَ عَلَى الْقِتَالِ بِجَمِيعِ أَصْنَافِ الأَسْلِحَةِ، قَدِمُوا مِنْ شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ.
交叉引用
  • 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王俄革的王国—那片土地和境内的城市,以及那地周围的城市,都给了迦得子孙、吕便子孙和约瑟儿子玛拿西半个支派。
  • 民数记 32:34 - 迦得子孙修筑了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
  • 民数记 32:35 - 亚塔罗朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:36 - 宁拉庄、哈兰庄为坚固的城市,又筑了羊圈。
  • 民数记 32:37 - 吕便子孙修筑了希实本、以利亚利、基利坦、
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力马安(这两个名字已经改了)、西比玛;他们又为自己修筑的城市起了别的名字。
  • 民数记 32:39 - 玛拿西儿子玛吉的子孙去攻取了基列,铲除住在那里的亚摩利人。
  • 民数记 32:40 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
  • 民数记 32:41 - 玛拿西的儿子睚珥去攻取了亚摩利人的村庄,把这些村庄叫作睚珥村庄。
  • 民数记 32:42 - 挪巴去攻取了基纳及其附属村镇,就用自己的名字叫基纳为挪巴。
  • 历代志上 5:1 - 以色列的长子吕便的儿子如下:吕便虽然是长子,但是因为他玷污了他父亲的床,他的长子名分就归给以色列的儿子约瑟的儿子,所以按家谱他不算是长子。
  • 历代志上 5:2 - 犹大在自己的兄弟中是最强盛的,君主也是从他而出,但是长子的名分却归约瑟。
  • 历代志上 5:3 - 以色列的长子吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。
  • 历代志上 5:4 - 约珥的子孙如下:约珥的儿子是示玛雅,示玛雅的儿子是歌革,歌革的儿子是示每,
  • 历代志上 5:5 - 示每的儿子是米迦,米迦的儿子是利亚雅,利亚雅的儿子是巴力,
  • 历代志上 5:6 - 巴力的儿子是备拉;备拉被亚述王提革拉琵列色掳去,他是吕便支派的首领。
  • 历代志上 5:7 - 他的兄弟各家族历代的谱系记载作首领的,是耶利、撒迦利亚和比拉。
  • 历代志上 5:8 - 比拉是亚撒的儿子,亚撒是示玛的儿子,示玛是约珥的儿子。约珥住在亚罗珥,远至尼波和巴力马安。
  • 历代志上 5:9 - 他也向东面迁居,直到幼发拉底河这边荒野的边缘,因为他们在基列地的牲畜增多起来。
  • 历代志上 5:10 - 扫罗在位的日子,他们与夏甲人作战;夏甲人败在他们手下,他们就在基列东面的全境,住在夏甲人的帐篷里。
  • 约书亚记 14:3 - 之前摩西在约旦河对岸已经把产业分给那两个半支派,却没有把产业分给他们中间的利未人。
  • 约书亚记 13:7 - 所以你要把这地分配给九个支派和玛拿西半个支派作为产业。”
  • 约书亚记 13:8 - 吕便人与迦得人和玛拿西另外半个支派,照著耶和华的仆人摩西分给他们的,已经得了摩西在约旦河东分给他们的产业,
  • 约书亚记 13:9 - 就是从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥和谷中的城,以及米底巴的整个台地,直到迪本,
  • 约书亚记 13:10 - 包括在希实本为王之亚摩利王西宏所有的城镇,直到亚扪人的边界。
  • 约书亚记 13:11 - 又有基列地、基述人和玛迦人的边界,以及整个黑门山、巴珊全地,直到撒迦。
  • 约书亚记 13:12 - 另有巴珊王俄革的整个王国,他在亚丝塔露和伊得雷为王;他是利乏音人的遗民。摩西击杀他们,铲除他们。
  • 约书亚记 13:13 - 以色列人却没有铲除基述人和玛迦人;因此,直到今天,基述人和玛迦人住在以色列人中间。
  • 约书亚记 13:14 - 只是利未支派,摩西没有给他们产业;因为按照耶和华给他们的应许,献给耶和华 以色列 神的礼物,就是他们的产业。
  • 约书亚记 13:15 - 摩西把产业分给吕便支派的各家族。
  • 约书亚记 13:16 - 他们的领土是从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥和溪谷中间的城、到米底巴的整个台地,
  • 约书亚记 13:17 - 包括希实本及其在台地上所有附属城镇、迪本、巴末巴力、伯巴力马安、
  • 约书亚记 13:18 - 雅哈撒、基底莫、美法阿、
  • 约书亚记 13:19 - 基利坦、西比玛、谷中山地上的细列沙辖、
  • 约书亚记 13:20 - 伯琵珥、琵斯迦山坡、荒地庄、
  • 约书亚记 13:21 - 台地上所有的城镇和亚摩利王西宏的整个王国。这西宏在希实本为王,摩西击杀他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴。这些都是西宏的诸侯,住在那地。
  • 约书亚记 13:22 - 比珥的儿子占卜师巴兰,以色列人用刀杀了,连同其他被击杀的人。
  • 约书亚记 13:23 - 吕便人的边界是约旦河和附近地区。这就是吕便人各家族所得产业的城镇及附属村庄。
  • 约书亚记 13:24 - 摩西把产业分给迦得支派,包括迦得子孙的各家族。
  • 约书亚记 13:25 - 他们的领土包括雅谢和基列的所有城镇,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴附近的亚罗珥;
  • 约书亚记 13:26 - 从希实本直到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念直到底璧的边界;
  • 约书亚记 13:27 - 还有在谷中的伯哈兰、伯宁拉、棚村、撒分,就是希实本王西宏王国其余的土地,以约旦河为边界,直到基尼烈海的岸边,都在约旦河东。
  • 约书亚记 13:28 - 这就是迦得子孙的各家族所得产业的城镇及附属村庄。
  • 约书亚记 13:29 - 摩西把产业分给玛拿西半个支派,产业就归给玛拿西半个支派的子孙各家族。
  • 约书亚记 13:30 - 他们的领土从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王俄革整个王国,以及在巴珊地睚珥的所有村落,共六十座城邑。
  • 约书亚记 13:31 - 还有基列地的一半和亚丝塔露、伊得雷,就是在巴珊地俄革王国的两座城,都分给玛拿西之子玛吉的子孙,就是分给玛吉一半子孙的各家族。
  • 约书亚记 13:32 - 以上这些地方是摩西在约旦河东,耶利哥对面的摩押平原所分配的产业。
  • 约书亚记 22:1 - 那时,约书亚召集吕便人、迦得人和玛拿西半个支派的人,
  • 约书亚记 22:2 - 对他们说:“你们遵守了耶和华的仆人摩西吩咐你们的一切话,也听从了我吩咐你们的一切话。
  • 约书亚记 22:3 - 从过去这许多日子直到今天,你们都没有撇弃你们的弟兄,而是忠心遵守耶和华你们 神的命令。
  • 约书亚记 22:4 - 如今耶和华你们的 神照著他对你们弟兄的应许,已经使他们得享平安。所以你们可以回自己的帐篷去,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东给你们作为产业之地去。
  • 约书亚记 22:5 - 只是你们务要持守遵行耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切法则,遵守他的诫命,紧紧倚靠他,全心全意侍奉他。”
  • 约书亚记 22:6 - 于是约书亚祝福他们,让他们回去,他们就回自己的帐篷去了。
  • 约书亚记 22:7 - 玛拿西那半个支派,摩西早就在巴珊把产业分给他们;至于另外半个支派,约书亚在约旦河西他们的弟兄中间,也把产业分给他们。约书亚让他们回自己的帐篷去的时候,就祝福他们,
  • 约书亚记 22:8 - 并且对他们说:“你们要带著许多财物回自己的帐篷去—许多牲畜和金、银、铜、铁,以及许多衣裳;要把从仇敌夺来的战利品与你们的弟兄分享。”
  • 约书亚记 22:9 - 于是吕便的子孙、迦得的子孙和玛拿西半个支派的人,从迦南地的示罗起程,离开以色列人,回到他们所得产业的基列地去,是遵照耶和华藉著摩西传达的谕示。
  • 约书亚记 22:10 - 吕便的子孙、迦得的子孙和玛拿西半个支派的人,来到迦南地的约旦河区,就在约旦河边筑了一座祭坛,那坛十分壮观。
  • 申命记 3:12 - “我们当时占领了这地;从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城市都给了吕便人和迦得人。
  • 申命记 3:13 - 基列其余的地方和巴珊全境,就是俄革的王国,我都给了玛拿西半个支派。(亚珥歌全境就是巴珊全境,这称为利乏音人的地。
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的儿子睚珥取得亚珥歌全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称巴珊那些村庄为睚珥村庄,直到今天。)
  • 申命记 3:15 - 我又把基列给了玛吉。
  • 申命记 3:16 - 从基列到亚嫩溪谷,以溪谷中央为界,直到亚扪人边界的雅博溪,我都给了吕便人和迦得人;
逐节对照交叉引用