Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 新标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 当代译本 - 来自玛拿西半个支派、被点名选出来拥立大卫做王的一万八千人;
  • 圣经新译本 - 玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西半支派中,被列入名单的有一万八千人,都来拥立大卫作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫做王;
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • New International Version - from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king—18,000;
  • New International Reader's Version - The men from half of the tribe of Manasseh had been chosen by name to come and make David king. The total number of them was 18,000.
  • English Standard Version - Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
  • New Living Translation - From the half-tribe of Manasseh west of the Jordan, 18,000 men were designated by name to help David become king.
  • Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.
  • New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king.
  • New King James Version - of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
  • Amplified Bible - Of the half-tribe of Manasseh, 18,000, who were designated by name to come and make David king.
  • American Standard Version - And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • King James Version - And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
  • New English Translation - From the half tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to come and make David king.
  • World English Bible - Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 當代譯本 - 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 半支派中記名來擁立 大衛 為王的、有一萬八千人。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西半支派中,被列入名單的有一萬八千人,都來擁立大衛作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛做王;
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衛為王者、一萬八千人、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
  • Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés: dieciocho mil hombres que fueron nombrados para ir a proclamar rey a David.
  • 현대인의 성경 - 므낫세 서쪽 반 지파에서 다윗을 왕으로 삼으려고 했던 사람 18,000명,
  • Новый Русский Перевод - из половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
  • Восточный перевод - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Довуда царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la tribu d’Ephraïm étaient venus 20 800 valeureux guerriers, tous des hommes renommés dans leurs groupes familiaux.
  • Nova Versão Internacional - da metade da tribo de Manassés, 18.000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Ephraim kamen 20.800 Soldaten, Männer von Rang und Namen in ihren Sippen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nửa đại tộc Ma-na-se, phía tây Giô-đan có 18.000 chiến sĩ. Họ theo Đa-vít để ủng hộ ông lên ngôi làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าส่งคนมาตามรายชื่อที่ระบุไว้ 18,000 คน เพื่อตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ 18,000 คน​ที่​มี​ชื่อ​เจาะ​จง ให้​มา​เชิญ​ดาวิด​ไป​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • 约书亚记 17:1 - 玛拿西是约瑟的长子,这是他的支派抽签所得之地。玛拿西的长子,基列的父亲玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
  • 约书亚记 17:2 - 玛拿西其余的子孙,就是亚比以谢的子孙,希勒的子孙,亚斯烈的子孙,示剑的子孙,希弗的子孙,示米大的子孙,都按着宗族抽签得了地。这都是约瑟的儿子玛拿西子孙中各宗族的男丁。
  • 约书亚记 17:3 - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 约书亚记 17:4 - 她们来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚以及众领袖面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们兄弟中分产业给我们。”于是约书亚照耶和华的指示,在她们叔伯中,把产业分给她们。
  • 约书亚记 17:5 - 除了约旦河东的基列和巴珊地之外,还有十份的地业是属于玛拿西的,
  • 约书亚记 17:6 - 因为玛拿西支派的女子也在男子中分得产业。基列地属于玛拿西其余的子孙。
  • 约书亚记 17:7 - 玛拿西的地界是从亚设起,到示剑前面的密米他,往右 到隐‧他普亚居民之地。
  • 约书亚记 17:8 - 他普亚地归于玛拿西,只是玛拿西边界的他普亚城却归于以法莲子孙。
  • 约书亚记 17:9 - 这地界从那里下到加拿河。河南边的城镇虽然在玛拿西境内,却是属于以法莲的。玛拿西的地界是在河的北边直通到海为止。
  • 约书亚记 17:10 - 南边属于以法莲,北边属于玛拿西,以海为界;北边达到亚设,东边达到以萨迦。
  • 约书亚记 17:11 - 玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯‧善和所属的乡镇,以伯莲和所属的乡镇,多珥和所属乡镇的居民;还有隐‧多珥和所属乡镇的居民,他纳和所属乡镇的居民,米吉多和所属乡镇的居民,共三个山冈 。
  • 约书亚记 17:12 - 只是玛拿西的子孙不能赶出这些城镇的居民,迦南人仍坚持住在那地。
  • 约书亚记 17:13 - 以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今这样赐福给我,我百姓众多,你为什么只给我抽一签,分一份的土地为业呢?”
  • 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“如果你百姓众多,而以法莲山区太窄小,那么你可以上比利洗人和利乏音人之地的树林中,在那里开垦。”
  • 约书亚记 17:16 - 约瑟的子孙说:“那山区容不下我们,而且住平原的迦南人,就是住伯‧善和所属的乡镇,以及住在耶斯列平原的人,都有铁的战车。”
  • 约书亚记 17:17 - 约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你百姓众多,并且强大,不可只有一签而已。
  • 约书亚记 17:18 - 那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 新标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 当代译本 - 来自玛拿西半个支派、被点名选出来拥立大卫做王的一万八千人;
  • 圣经新译本 - 玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西半支派中,被列入名单的有一万八千人,都来拥立大卫作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫做王;
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • New International Version - from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king—18,000;
  • New International Reader's Version - The men from half of the tribe of Manasseh had been chosen by name to come and make David king. The total number of them was 18,000.
  • English Standard Version - Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
  • New Living Translation - From the half-tribe of Manasseh west of the Jordan, 18,000 men were designated by name to help David become king.
  • Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.
  • New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king.
  • New King James Version - of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
  • Amplified Bible - Of the half-tribe of Manasseh, 18,000, who were designated by name to come and make David king.
  • American Standard Version - And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • King James Version - And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
  • New English Translation - From the half tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to come and make David king.
  • World English Bible - Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 當代譯本 - 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 半支派中記名來擁立 大衛 為王的、有一萬八千人。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西半支派中,被列入名單的有一萬八千人,都來擁立大衛作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛做王;
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衛為王者、一萬八千人、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
  • Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés: dieciocho mil hombres que fueron nombrados para ir a proclamar rey a David.
  • 현대인의 성경 - 므낫세 서쪽 반 지파에서 다윗을 왕으로 삼으려고 했던 사람 18,000명,
  • Новый Русский Перевод - из половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
  • Восточный перевод - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Довуда царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la tribu d’Ephraïm étaient venus 20 800 valeureux guerriers, tous des hommes renommés dans leurs groupes familiaux.
  • Nova Versão Internacional - da metade da tribo de Manassés, 18.000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Ephraim kamen 20.800 Soldaten, Männer von Rang und Namen in ihren Sippen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nửa đại tộc Ma-na-se, phía tây Giô-đan có 18.000 chiến sĩ. Họ theo Đa-vít để ủng hộ ông lên ngôi làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าส่งคนมาตามรายชื่อที่ระบุไว้ 18,000 คน เพื่อตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ 18,000 คน​ที่​มี​ชื่อ​เจาะ​จง ให้​มา​เชิญ​ดาวิด​ไป​เป็น​กษัตริย์
  • 约书亚记 17:1 - 玛拿西是约瑟的长子,这是他的支派抽签所得之地。玛拿西的长子,基列的父亲玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
  • 约书亚记 17:2 - 玛拿西其余的子孙,就是亚比以谢的子孙,希勒的子孙,亚斯烈的子孙,示剑的子孙,希弗的子孙,示米大的子孙,都按着宗族抽签得了地。这都是约瑟的儿子玛拿西子孙中各宗族的男丁。
  • 约书亚记 17:3 - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 约书亚记 17:4 - 她们来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚以及众领袖面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们兄弟中分产业给我们。”于是约书亚照耶和华的指示,在她们叔伯中,把产业分给她们。
  • 约书亚记 17:5 - 除了约旦河东的基列和巴珊地之外,还有十份的地业是属于玛拿西的,
  • 约书亚记 17:6 - 因为玛拿西支派的女子也在男子中分得产业。基列地属于玛拿西其余的子孙。
  • 约书亚记 17:7 - 玛拿西的地界是从亚设起,到示剑前面的密米他,往右 到隐‧他普亚居民之地。
  • 约书亚记 17:8 - 他普亚地归于玛拿西,只是玛拿西边界的他普亚城却归于以法莲子孙。
  • 约书亚记 17:9 - 这地界从那里下到加拿河。河南边的城镇虽然在玛拿西境内,却是属于以法莲的。玛拿西的地界是在河的北边直通到海为止。
  • 约书亚记 17:10 - 南边属于以法莲,北边属于玛拿西,以海为界;北边达到亚设,东边达到以萨迦。
  • 约书亚记 17:11 - 玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯‧善和所属的乡镇,以伯莲和所属的乡镇,多珥和所属乡镇的居民;还有隐‧多珥和所属乡镇的居民,他纳和所属乡镇的居民,米吉多和所属乡镇的居民,共三个山冈 。
  • 约书亚记 17:12 - 只是玛拿西的子孙不能赶出这些城镇的居民,迦南人仍坚持住在那地。
  • 约书亚记 17:13 - 以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今这样赐福给我,我百姓众多,你为什么只给我抽一签,分一份的土地为业呢?”
  • 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“如果你百姓众多,而以法莲山区太窄小,那么你可以上比利洗人和利乏音人之地的树林中,在那里开垦。”
  • 约书亚记 17:16 - 约瑟的子孙说:“那山区容不下我们,而且住平原的迦南人,就是住伯‧善和所属的乡镇,以及住在耶斯列平原的人,都有铁的战车。”
  • 约书亚记 17:17 - 约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你百姓众多,并且强大,不可只有一签而已。
  • 约书亚记 17:18 - 那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
圣经
资源
计划
奉献