Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:31 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衛為王者、一萬八千人、
  • 新标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 当代译本 - 来自玛拿西半个支派、被点名选出来拥立大卫做王的一万八千人;
  • 圣经新译本 - 玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西半支派中,被列入名单的有一万八千人,都来拥立大卫作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫做王;
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • New International Version - from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king—18,000;
  • New International Reader's Version - The men from half of the tribe of Manasseh had been chosen by name to come and make David king. The total number of them was 18,000.
  • English Standard Version - Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
  • New Living Translation - From the half-tribe of Manasseh west of the Jordan, 18,000 men were designated by name to help David become king.
  • Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.
  • New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king.
  • New King James Version - of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
  • Amplified Bible - Of the half-tribe of Manasseh, 18,000, who were designated by name to come and make David king.
  • American Standard Version - And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • King James Version - And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
  • New English Translation - From the half tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to come and make David king.
  • World English Bible - Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 當代譯本 - 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 半支派中記名來擁立 大衛 為王的、有一萬八千人。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西半支派中,被列入名單的有一萬八千人,都來擁立大衛作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛做王;
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
  • Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés: dieciocho mil hombres que fueron nombrados para ir a proclamar rey a David.
  • 현대인의 성경 - 므낫세 서쪽 반 지파에서 다윗을 왕으로 삼으려고 했던 사람 18,000명,
  • Новый Русский Перевод - из половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
  • Восточный перевод - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Довуда царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la tribu d’Ephraïm étaient venus 20 800 valeureux guerriers, tous des hommes renommés dans leurs groupes familiaux.
  • Nova Versão Internacional - da metade da tribo de Manassés, 18.000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Ephraim kamen 20.800 Soldaten, Männer von Rang und Namen in ihren Sippen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nửa đại tộc Ma-na-se, phía tây Giô-đan có 18.000 chiến sĩ. Họ theo Đa-vít để ủng hộ ông lên ngôi làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าส่งคนมาตามรายชื่อที่ระบุไว้ 18,000 คน เพื่อตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ 18,000 คน​ที่​มี​ชื่อ​เจาะ​จง ให้​มา​เชิญ​ดาวิด​ไป​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • 約書亞記 17:1 - 瑪拿西支派掣籤而得其地、瑪拿西乃約瑟長子、瑪吉乃瑪拿西長子、基列之父、素為戰士、故得基列、巴珊、
  • 約書亞記 17:2 - 瑪拿西其餘子孫、循其室家、掣籤得業、其人如左、亞比以謝之裔、希勒之裔、亞斯列之裔、示劍之裔、希弗之裔、示米大之裔、此皆約瑟子瑪拿西之丁男、循其室家、
  • 約書亞記 17:3 - 瑪拿西玄孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈、無子有女、名瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
  • 約書亞記 17:4 - 咸就祭司以利亞撒、及嫩之子約書亞、與諸牧伯、曰、耶和華命摩西、在兄弟中以業給我、約書亞遂遵耶和華命、以業給之、在叔伯中、
  • 約書亞記 17:5 - 除約但東之基列 巴珊外、瑪拿西族得業十區、
  • 約書亞記 17:6 - 蓋瑪拿西之女、得業於其諸子中、基列地乃屬瑪拿西餘子、
  • 約書亞記 17:7 - 瑪拿西族之界、自亞設至示劍相對之密米他、轉右至隱他普亞居民之地、
  • 約書亞記 17:8 - 他普亞地、屬瑪拿西人、惟近其界之他普亞邑、屬以法蓮人、
  • 約書亞記 17:9 - 其界下至加拿溪南、瑪拿西境內之邑、有屬以法蓮者、瑪拿西界、沿溪北、極於海、
  • 約書亞記 17:10 - 溪南屬以法蓮、溪北屬瑪拿西、海為其界、北至亞設、東至以薩迦、
  • 約書亞記 17:11 - 瑪拿西在以薩迦 亞設境內、得伯善與其鄉里、以伯蓮與其鄉里、多珥與其居民鄉里、隱多珥與其居民鄉里、他納與其居民鄉里、米吉多與其居民鄉里、上乃三岡之邑、
  • 約書亞記 17:12 - 斯邑之民、瑪拿西人不能逐之、迦南人執意居其地、
  • 約書亞記 17:13 - 迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
  • 約書亞記 17:14 - 約瑟裔謂約書亞曰、耶和華既錫嘏於我、使為大族、何僅予我一區為業、
  • 約書亞記 17:15 - 約書亞曰、爾若為大族、以法蓮山地狹小、可往比利洗 利乏音地、伐木以居、
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄉里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞謂約瑟家以法蓮 瑪拿西人曰、爾乃大族、且有大力、不可僅有一區、
  • 約書亞記 17:18 - 山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衛為王者、一萬八千人、
  • 新标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 当代译本 - 来自玛拿西半个支派、被点名选出来拥立大卫做王的一万八千人;
  • 圣经新译本 - 玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西半支派中,被列入名单的有一万八千人,都来拥立大卫作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫做王;
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • New International Version - from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king—18,000;
  • New International Reader's Version - The men from half of the tribe of Manasseh had been chosen by name to come and make David king. The total number of them was 18,000.
  • English Standard Version - Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
  • New Living Translation - From the half-tribe of Manasseh west of the Jordan, 18,000 men were designated by name to help David become king.
  • Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.
  • New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king.
  • New King James Version - of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
  • Amplified Bible - Of the half-tribe of Manasseh, 18,000, who were designated by name to come and make David king.
  • American Standard Version - And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • King James Version - And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
  • New English Translation - From the half tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to come and make David king.
  • World English Bible - Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 當代譯本 - 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 半支派中記名來擁立 大衛 為王的、有一萬八千人。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西半支派中,被列入名單的有一萬八千人,都來擁立大衛作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛做王;
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
  • Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés: dieciocho mil hombres que fueron nombrados para ir a proclamar rey a David.
  • 현대인의 성경 - 므낫세 서쪽 반 지파에서 다윗을 왕으로 삼으려고 했던 사람 18,000명,
  • Новый Русский Перевод - из половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
  • Восточный перевод - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Довуда царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la tribu d’Ephraïm étaient venus 20 800 valeureux guerriers, tous des hommes renommés dans leurs groupes familiaux.
  • Nova Versão Internacional - da metade da tribo de Manassés, 18.000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Ephraim kamen 20.800 Soldaten, Männer von Rang und Namen in ihren Sippen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nửa đại tộc Ma-na-se, phía tây Giô-đan có 18.000 chiến sĩ. Họ theo Đa-vít để ủng hộ ông lên ngôi làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าส่งคนมาตามรายชื่อที่ระบุไว้ 18,000 คน เพื่อตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ 18,000 คน​ที่​มี​ชื่อ​เจาะ​จง ให้​มา​เชิญ​ดาวิด​ไป​เป็น​กษัตริย์
  • 約書亞記 17:1 - 瑪拿西支派掣籤而得其地、瑪拿西乃約瑟長子、瑪吉乃瑪拿西長子、基列之父、素為戰士、故得基列、巴珊、
  • 約書亞記 17:2 - 瑪拿西其餘子孫、循其室家、掣籤得業、其人如左、亞比以謝之裔、希勒之裔、亞斯列之裔、示劍之裔、希弗之裔、示米大之裔、此皆約瑟子瑪拿西之丁男、循其室家、
  • 約書亞記 17:3 - 瑪拿西玄孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈、無子有女、名瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
  • 約書亞記 17:4 - 咸就祭司以利亞撒、及嫩之子約書亞、與諸牧伯、曰、耶和華命摩西、在兄弟中以業給我、約書亞遂遵耶和華命、以業給之、在叔伯中、
  • 約書亞記 17:5 - 除約但東之基列 巴珊外、瑪拿西族得業十區、
  • 約書亞記 17:6 - 蓋瑪拿西之女、得業於其諸子中、基列地乃屬瑪拿西餘子、
  • 約書亞記 17:7 - 瑪拿西族之界、自亞設至示劍相對之密米他、轉右至隱他普亞居民之地、
  • 約書亞記 17:8 - 他普亞地、屬瑪拿西人、惟近其界之他普亞邑、屬以法蓮人、
  • 約書亞記 17:9 - 其界下至加拿溪南、瑪拿西境內之邑、有屬以法蓮者、瑪拿西界、沿溪北、極於海、
  • 約書亞記 17:10 - 溪南屬以法蓮、溪北屬瑪拿西、海為其界、北至亞設、東至以薩迦、
  • 約書亞記 17:11 - 瑪拿西在以薩迦 亞設境內、得伯善與其鄉里、以伯蓮與其鄉里、多珥與其居民鄉里、隱多珥與其居民鄉里、他納與其居民鄉里、米吉多與其居民鄉里、上乃三岡之邑、
  • 約書亞記 17:12 - 斯邑之民、瑪拿西人不能逐之、迦南人執意居其地、
  • 約書亞記 17:13 - 迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
  • 約書亞記 17:14 - 約瑟裔謂約書亞曰、耶和華既錫嘏於我、使為大族、何僅予我一區為業、
  • 約書亞記 17:15 - 約書亞曰、爾若為大族、以法蓮山地狹小、可往比利洗 利乏音地、伐木以居、
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄉里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞謂約瑟家以法蓮 瑪拿西人曰、爾乃大族、且有大力、不可僅有一區、
  • 約書亞記 17:18 - 山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
圣经
资源
计划
奉献