Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 一次,三十位统领中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士军队在利乏音谷扎营。
  • 新标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 圣经新译本 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • 中文标准译本 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 现代标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本(拼音版) - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
  • New International Version - Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - David was near the rock at the cave of Adullam. Three of the 30 chiefs came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version - Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty—an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
  • The Message - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
  • Christian Standard Bible - Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while the Philistine army was encamped in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • King James Version - Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - Three of the thirty leaders went down to David at the rocky cliff at the cave of Adullam, while a Philistine force was camped in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 當代譯本 - 一次,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士軍隊在利乏音谷紮營。
  • 聖經新譯本 - 三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
  • 呂振中譯本 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石那裏去見 大衛 ; 非利士 人的軍兵在 利乏音 山谷紮營。
  • 中文標準譯本 - 有一次,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞的磐石那裡去見大衛。非利士人的軍隊在利乏音谷紮營。
  • 現代標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 文理和合譯本 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭巖穴、以覲大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三十為首者 三十為首者即三十勇士 中三人、一日下至 亞杜蘭 穴旁之磐、就 大衛 、 非利士 軍、列營於 利乏音 谷、
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la roca, hasta la cueva de Adulán, donde estaba David; y el ejército filisteo acampaba en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 30명의 용장 가운데 세 명이 다윗이 숨어 있는 아둘람 굴로 내려갔다. 그때 블레셋군은 르바임 골짜기에 진을 치고 있었고
  • Новый Русский Перевод - Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
  • リビングバイブル - ある時、三十人の勇士のうちのこの三人が、アドラムのほら穴に身をひそめていたダビデのもとに来ました。ペリシテ人はレファイムの谷に陣を張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
  • Hoffnung für alle - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhóm Ba Mươi có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam để gặp Đa-vít, còn quân đội Phi-li-tin đóng ở thung lũng Rê-pha-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งสามยอดนักรบของสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ศิลาที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ทหาร 3 คน​ใน​บรรดา​หัวหน้า​ทหาร​กล้า 30 คน​ลง​มา​หา​ดาวิด​ที่​ถ้ำ​ที่​อดุลลาม พอดี​กับ​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​กลุ่ม​หนึ่ง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบเขา​เรฟาอิม
交叉引用
  • 撒母耳记下 23:13 - 在收割的时候,非利士军队在利乏音谷扎营,三十位统领中有三位到亚杜兰洞见大卫。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 这三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前,
  • 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝!”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位 勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 撒母耳记下 23:19 - 最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,
  • 撒母耳记下 23:21 - 还杀死了一个埃及勇士。当时埃及人拿着长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他像那三位勇士一样赢得了名声。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十位勇士中有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚哈希人撒们、尼陀法人玛哈莱、
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
  • 撒母耳记下 23:31 - 伯·亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、哈拉人沙玛的儿子约拿单、
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共三十七名勇士。
  • 弥迦书 1:15 - 玛利沙的居民啊, 我要使征服者到你们那里。 以色列的领袖 要躲到亚杜兰。
  • 撒母耳记上 22:1 - 大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,
  • 约书亚记 15:8 - 然后再沿着欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山顶;
  • 撒母耳记下 5:18 - 非利士人大军压境,散布在利乏音谷。
  • 约书亚记 12:15 - 立拿王、亚杜兰王、
  • 撒母耳记下 5:22 - 后来非利士人又卷土重来,散布在利乏音谷。
  • 以赛亚书 17:5 - 那时就像人收割庄稼,收集麦穗, 又像人在利乏音谷拾取麦穗。
  • 历代志上 14:9 - 非利士人前来袭击利乏音谷。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 一次,三十位统领中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士军队在利乏音谷扎营。
  • 新标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 圣经新译本 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • 中文标准译本 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 现代标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本(拼音版) - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
  • New International Version - Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - David was near the rock at the cave of Adullam. Three of the 30 chiefs came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version - Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty—an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
  • The Message - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
  • Christian Standard Bible - Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while the Philistine army was encamped in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • King James Version - Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - Three of the thirty leaders went down to David at the rocky cliff at the cave of Adullam, while a Philistine force was camped in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 當代譯本 - 一次,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士軍隊在利乏音谷紮營。
  • 聖經新譯本 - 三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
  • 呂振中譯本 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石那裏去見 大衛 ; 非利士 人的軍兵在 利乏音 山谷紮營。
  • 中文標準譯本 - 有一次,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞的磐石那裡去見大衛。非利士人的軍隊在利乏音谷紮營。
  • 現代標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 文理和合譯本 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭巖穴、以覲大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三十為首者 三十為首者即三十勇士 中三人、一日下至 亞杜蘭 穴旁之磐、就 大衛 、 非利士 軍、列營於 利乏音 谷、
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la roca, hasta la cueva de Adulán, donde estaba David; y el ejército filisteo acampaba en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 30명의 용장 가운데 세 명이 다윗이 숨어 있는 아둘람 굴로 내려갔다. 그때 블레셋군은 르바임 골짜기에 진을 치고 있었고
  • Новый Русский Перевод - Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
  • リビングバイブル - ある時、三十人の勇士のうちのこの三人が、アドラムのほら穴に身をひそめていたダビデのもとに来ました。ペリシテ人はレファイムの谷に陣を張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
  • Hoffnung für alle - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhóm Ba Mươi có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam để gặp Đa-vít, còn quân đội Phi-li-tin đóng ở thung lũng Rê-pha-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งสามยอดนักรบของสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ศิลาที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ทหาร 3 คน​ใน​บรรดา​หัวหน้า​ทหาร​กล้า 30 คน​ลง​มา​หา​ดาวิด​ที่​ถ้ำ​ที่​อดุลลาม พอดี​กับ​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​กลุ่ม​หนึ่ง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 撒母耳记下 23:13 - 在收割的时候,非利士军队在利乏音谷扎营,三十位统领中有三位到亚杜兰洞见大卫。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 这三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前,
  • 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝!”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位 勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 撒母耳记下 23:19 - 最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,
  • 撒母耳记下 23:21 - 还杀死了一个埃及勇士。当时埃及人拿着长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他像那三位勇士一样赢得了名声。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十位勇士中有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚哈希人撒们、尼陀法人玛哈莱、
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
  • 撒母耳记下 23:31 - 伯·亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、哈拉人沙玛的儿子约拿单、
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共三十七名勇士。
  • 弥迦书 1:15 - 玛利沙的居民啊, 我要使征服者到你们那里。 以色列的领袖 要躲到亚杜兰。
  • 撒母耳记上 22:1 - 大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,
  • 约书亚记 15:8 - 然后再沿着欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山顶;
  • 撒母耳记下 5:18 - 非利士人大军压境,散布在利乏音谷。
  • 约书亚记 12:15 - 立拿王、亚杜兰王、
  • 撒母耳记下 5:22 - 后来非利士人又卷土重来,散布在利乏音谷。
  • 以赛亚书 17:5 - 那时就像人收割庄稼,收集麦穗, 又像人在利乏音谷拾取麦穗。
  • 历代志上 14:9 - 非利士人前来袭击利乏音谷。
圣经
资源
计划
奉献