Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er kämpfte an Davids Seite in Pas-Dammim gegen die Philister, die dort ihr Heerlager aufgeschlagen hatten. Bei diesem Ort lag ein großes Gerstenfeld. Während die Israeliten vor den Feinden flohen,
  • 新标点和合本 - 他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从前与大卫在巴斯‧大悯,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从前与大卫在巴斯‧大悯,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 当代译本 - 他曾在巴斯·大闵与大卫抵抗非利士人。那里有一块大麦田,以色列人战败逃跑,
  • 圣经新译本 - 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
  • 中文标准译本 - 从前他与大卫在巴斯达悯,非利士人聚集在那里要打仗,那里有一块长满了大麦的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 现代标点和合本 - 他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑,
  • 和合本(拼音版) - 他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗,那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑。
  • New International Version - He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
  • New International Reader's Version - Jashobeam was with David at Pas Dammim. The Philistines had gathered there for battle. Israel’s troops ran away from the Philistines. At the place where that happened, there was a field full of barley.
  • English Standard Version - He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.
  • New Living Translation - He was with David when the Philistines gathered for battle at Pas-dammim and attacked the Israelites in a field full of barley. The Israelite army fled,
  • Christian Standard Bible - He was with David at Pas-dammim when the Philistines had gathered there for battle. There was a portion of a field full of barley, where the troops had fled from the Philistines.
  • New American Standard Bible - He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of land full of barley; and the people fled from the Philistines.
  • New King James Version - He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. So the people fled from the Philistines.
  • Amplified Bible - He was with David at Pasdammim [where David had killed Goliath] and there the Philistines were gathered together for battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people [of Israel] fled before the Philistines.
  • American Standard Version - He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
  • King James Version - He was with David at Pas–dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
  • New English Translation - He was with David in Pas Dammim when the Philistines assembled there for battle. In an area of the field that was full of barley, the army retreated before the Philistines,
  • World English Bible - He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
  • 新標點和合本 - 他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從前與大衛在巴斯‧大憫,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從前與大衛在巴斯‧大憫,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 當代譯本 - 他曾在巴斯·大閔與大衛抵抗非利士人。那裡有一塊大麥田,以色列人戰敗逃跑,
  • 聖經新譯本 - 他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
  • 呂振中譯本 - 他跟 大衛 在 巴斯達閔 ; 非利士 人聚集在那裏要交戰。那裏有一份田地長滿着大麥;眾民從 非利士 人面前逃跑。
  • 中文標準譯本 - 從前他與大衛在巴斯達憫,非利士人聚集在那裡要打仗,那裡有一塊長滿了大麥的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
  • 現代標點和合本 - 他從前與大衛在巴斯達閔,非利士人聚集要打仗。那裡有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑,
  • 文理和合譯本 - 彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、
  • 文理委辦譯本 - 昔在以弗大閔、非利士人集其軍旅、欲往戰鬥、群聚於種豆之田、以色列族稍郤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔偕 大衛 在 巴斯達閔 、 非利士 人集以戰、在彼有田、種以麰麥、民皆遁於 非利士 人前、
  • Nueva Versión Internacional - Estuvo con David en Pasdamín, donde los filisteos se habían reunido para la batalla. Allí había un campo sembrado de cebada y, cuando el ejército huía ante los filisteos,
  • 현대인의 성경 - 그는 바스 – 담밈에서 블레셋 사람과 싸울 때에 다윗과 함께 있었는데 이스라엘군이 보리밭에서 블레셋군과 싸우다가 도망하자
  • Новый Русский Перевод - Он был с Давидом в Пас-Даммиме , когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • Восточный перевод - Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был с Довудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accompagna David à Pas-Dammin, où les Philistins s’étaient rassemblés pour la bataille. Il y avait là un champ couvert d’orge. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins.
  • リビングバイブル - 彼はペリシテ人と戦った時、王とともにパス・ダミムにいました。大麦畑に隠れていたイスラエル軍が逃げ始めた時、
  • Nova Versão Internacional - Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một trận chiến nơi cách đồng lúa mạch với quân Phi-li-tin ở Pha-đa-mim, Ê-lê-a-sa chiến đấu bên cạnh Đa-vít. Lúc ấy, người Ít-ra-ên bắt đầu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยู่เคียงข้างดาวิดในสงครามกับฟีลิสเตียที่เมืองปัสดัมมิม กองทัพอิสราเอลที่อยู่ในทุ่งข้าวบาร์เลย์กำลังเริ่มถอยหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อยู่​กับ​ดาวิด​ที่​ปัสดัมมิม​เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​รวม​ตัว​กัน​รบ​ใน​สงคราม มี​ผืน​ดิน​แห่ง​หนึ่ง​มี​ข้าว​บาร์เลย์​เต็ม​ไป​หมด และ​บรรดา​ทหาร​ต่าง​ก็​หนี​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป
交叉引用
  • 1. Samuel 17:1 - Die Philister sammelten ihre Truppen bei Socho im Gebiet des Stammes Juda zum Krieg. Sie schlugen ihr Lager bei Efes-Dammim auf, zwischen Socho und Aseka.
  • 2. Samuel 23:11 - Der Dritte war der Harariter Schamma, der Sohn von Age. Einmal kämpften die Philister auf einem Linsenfeld in der Nähe von Lehi gegen Israel. Die Israeliten flohen vor den Feinden,
  • 2. Samuel 23:12 - doch Schamma drang mitten auf das Feld vor, trieb die Philister zurück und schlug sie in die Flucht. So schenkte der Herr den Israeliten einen großen Sieg.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er kämpfte an Davids Seite in Pas-Dammim gegen die Philister, die dort ihr Heerlager aufgeschlagen hatten. Bei diesem Ort lag ein großes Gerstenfeld. Während die Israeliten vor den Feinden flohen,
  • 新标点和合本 - 他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从前与大卫在巴斯‧大悯,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从前与大卫在巴斯‧大悯,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 当代译本 - 他曾在巴斯·大闵与大卫抵抗非利士人。那里有一块大麦田,以色列人战败逃跑,
  • 圣经新译本 - 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
  • 中文标准译本 - 从前他与大卫在巴斯达悯,非利士人聚集在那里要打仗,那里有一块长满了大麦的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 现代标点和合本 - 他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑,
  • 和合本(拼音版) - 他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗,那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑。
  • New International Version - He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
  • New International Reader's Version - Jashobeam was with David at Pas Dammim. The Philistines had gathered there for battle. Israel’s troops ran away from the Philistines. At the place where that happened, there was a field full of barley.
  • English Standard Version - He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.
  • New Living Translation - He was with David when the Philistines gathered for battle at Pas-dammim and attacked the Israelites in a field full of barley. The Israelite army fled,
  • Christian Standard Bible - He was with David at Pas-dammim when the Philistines had gathered there for battle. There was a portion of a field full of barley, where the troops had fled from the Philistines.
  • New American Standard Bible - He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of land full of barley; and the people fled from the Philistines.
  • New King James Version - He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. So the people fled from the Philistines.
  • Amplified Bible - He was with David at Pasdammim [where David had killed Goliath] and there the Philistines were gathered together for battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people [of Israel] fled before the Philistines.
  • American Standard Version - He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
  • King James Version - He was with David at Pas–dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
  • New English Translation - He was with David in Pas Dammim when the Philistines assembled there for battle. In an area of the field that was full of barley, the army retreated before the Philistines,
  • World English Bible - He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
  • 新標點和合本 - 他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從前與大衛在巴斯‧大憫,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從前與大衛在巴斯‧大憫,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 當代譯本 - 他曾在巴斯·大閔與大衛抵抗非利士人。那裡有一塊大麥田,以色列人戰敗逃跑,
  • 聖經新譯本 - 他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
  • 呂振中譯本 - 他跟 大衛 在 巴斯達閔 ; 非利士 人聚集在那裏要交戰。那裏有一份田地長滿着大麥;眾民從 非利士 人面前逃跑。
  • 中文標準譯本 - 從前他與大衛在巴斯達憫,非利士人聚集在那裡要打仗,那裡有一塊長滿了大麥的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
  • 現代標點和合本 - 他從前與大衛在巴斯達閔,非利士人聚集要打仗。那裡有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑,
  • 文理和合譯本 - 彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、
  • 文理委辦譯本 - 昔在以弗大閔、非利士人集其軍旅、欲往戰鬥、群聚於種豆之田、以色列族稍郤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔偕 大衛 在 巴斯達閔 、 非利士 人集以戰、在彼有田、種以麰麥、民皆遁於 非利士 人前、
  • Nueva Versión Internacional - Estuvo con David en Pasdamín, donde los filisteos se habían reunido para la batalla. Allí había un campo sembrado de cebada y, cuando el ejército huía ante los filisteos,
  • 현대인의 성경 - 그는 바스 – 담밈에서 블레셋 사람과 싸울 때에 다윗과 함께 있었는데 이스라엘군이 보리밭에서 블레셋군과 싸우다가 도망하자
  • Новый Русский Перевод - Он был с Давидом в Пас-Даммиме , когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • Восточный перевод - Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был с Довудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accompagna David à Pas-Dammin, où les Philistins s’étaient rassemblés pour la bataille. Il y avait là un champ couvert d’orge. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins.
  • リビングバイブル - 彼はペリシテ人と戦った時、王とともにパス・ダミムにいました。大麦畑に隠れていたイスラエル軍が逃げ始めた時、
  • Nova Versão Internacional - Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một trận chiến nơi cách đồng lúa mạch với quân Phi-li-tin ở Pha-đa-mim, Ê-lê-a-sa chiến đấu bên cạnh Đa-vít. Lúc ấy, người Ít-ra-ên bắt đầu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยู่เคียงข้างดาวิดในสงครามกับฟีลิสเตียที่เมืองปัสดัมมิม กองทัพอิสราเอลที่อยู่ในทุ่งข้าวบาร์เลย์กำลังเริ่มถอยหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อยู่​กับ​ดาวิด​ที่​ปัสดัมมิม​เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​รวม​ตัว​กัน​รบ​ใน​สงคราม มี​ผืน​ดิน​แห่ง​หนึ่ง​มี​ข้าว​บาร์เลย์​เต็ม​ไป​หมด และ​บรรดา​ทหาร​ต่าง​ก็​หนี​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป
  • 1. Samuel 17:1 - Die Philister sammelten ihre Truppen bei Socho im Gebiet des Stammes Juda zum Krieg. Sie schlugen ihr Lager bei Efes-Dammim auf, zwischen Socho und Aseka.
  • 2. Samuel 23:11 - Der Dritte war der Harariter Schamma, der Sohn von Age. Einmal kämpften die Philister auf einem Linsenfeld in der Nähe von Lehi gegen Israel. Die Israeliten flohen vor den Feinden,
  • 2. Samuel 23:12 - doch Schamma drang mitten auf das Feld vor, trieb die Philister zurück und schlug sie in die Flucht. So schenkte der Herr den Israeliten einen großen Sieg.
圣经
资源
计划
奉献