逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以撒生以掃、以色列。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
- 当代译本 - 亚伯拉罕是以撒的父亲。以撒的儿子是以扫和以色列。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕生了以撒,以撒的儿子是以扫和以色列。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒的儿子是以扫和以色列。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
- New International Version - Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- New International Reader's Version - Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- English Standard Version - Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- New Living Translation - Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- The Message - Abraham had Isaac, and Isaac had Esau and Israel (Jacob). Esau had Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah. Eliphaz had Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek. And Reuel had Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
- Christian Standard Bible - Abraham fathered Isaac. Isaac’s sons: Esau and Israel.
- New American Standard Bible - Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- New King James Version - And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- Amplified Bible - Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel (Jacob).
- American Standard Version - And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
- King James Version - And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
- New English Translation - Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- World English Bible - Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕是以撒的父親。以撒的兒子是以掃和以色列。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕生以撒。以撒的兒子是以掃和以色列。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 生 以撒 。 以撒 的兒子是 以掃 和 以色列 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕生了以撒,以撒的兒子是以掃和以色列。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒的兒子是以掃和以色列。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕子以撒、以撒子以掃、以色列、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 子 以撒 、 以撒 子 以掃 、與 以色列 、
- Nueva Versión Internacional - Abraham también fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
- 현대인의 성경 - 아브라함의 아들 이삭에게는 두 아들이 있었는데 그들은 에서와 야곱이었으며
- Новый Русский Перевод - Авраам был отцом Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль. ( Быт. 36:10-14 )
- Восточный перевод - Ибрахим был отцом Исхака. Сыновья Исхака: Есав и Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был отцом Исхака. Сыновья Исхака: Есав и Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был отцом Исхока. Сыновья Исхока: Эсов и Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour fils Isaac qui eut pour fils : Esaü et Israël .
- リビングバイブル - アブラハムの子イサクには、エサウとイスラエルという二人の子がいました。
- Nova Versão Internacional - Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
- Hoffnung für alle - Abrahams Sohn Isaak hatte zwei Söhne: Esau und Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác, con trai của Áp-ra-ham, sinh Ê-sau và Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคมีบุตรชายสองคน ได้แก่ เอซาวกับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคมีบุตรชื่อ เอซาว และอิสราเอล
交叉引用
- 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕子以撒、以實馬利。
- 羅馬書 9:10 - 不第此、利百加氏、從我祖以撒而懷孕、
- 羅馬書 9:11 - 子未生善惡未形、而上帝選人之旨不移、其選之也、非由所行、乃由所召、
- 羅馬書 9:12 - 諭利百加氏曰、長子必服幼子、
- 羅馬書 9:13 - 如經云、吾愛雅各、不愛以掃、
- 瑪拉基書 1:2 - 耶和華曰、我眷愛爾、爾曰、眷愛余躬、何以為徵、耶和華曰、以掃為雅各之兄、我愛雅各、
- 瑪拉基書 1:3 - 不愛以掃、使其山荒蕪、為野犬藪穴、
- 瑪拉基書 1:4 - 以東曰、予雖貧乏、傾圮之宅、必復建造、萬有之主耶和華曰、彼雖興版築、必為我所毀、人稱之為惡土、耶和華震怒斯民、恆久不已、
- 創世記 25:24 - 屆期孿生、
- 創世記 25:25 - 初產者紅、遍體生毛如裘、命名以掃。
- 創世記 25:26 - 後出者手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬。
- 創世記 25:27 - 及其長也、以掃善獵、遨遊於野、雅各柔懦、居處於幕。
- 創世記 25:28 - 以撒嗜野味、故愛以掃、利百加愛雅各。○
- 使徒行傳 7:8 - 乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、
- 路加福音 3:34 - 其上為雅各、其上為以撒、其上為亞伯拉罕、其上為他拉、其上為拿鶴、
- 馬太福音 1:2 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、
- 創世記 21:2 - 故亞伯拉罕年雖耄耋、而撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子。
- 創世記 21:3 - 亞伯拉罕、以撒拉所生子、命名以撒、
- 創世記 32:28 - 曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。