天象與時義 伯鐸祿認基督 耶穌首次預言受難及復活
1
法利塞 撒杜責輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
2耶穌對曰:『暮有紅霞、爾曰必晴;
3朝見陰紫、爾曰必雨。爾何察於天象、而昧於時義耶?
4以邪惡不淑之世而求靈徵、除若納之靈徵外、更無靈徵可賜。』遂離之去。
5門徒濟彼岸、忘攜餅餌。
6時耶穌諭之曰:『慎防法利塞與撒杜責之酵。』
7門徒竊議曰:『殆以我未備餅歟?』
8耶穌知之、曰:『何爾信心之薄、而以無餅為慮乎;16:8 「何爾信心之薄、而以無餅為慮乎?」呂譯新約稍有不同、呂譯云:『為甚麼因為你們沒有餅、你們中間就議論呢?』英文Revised Version, Westminster Version與Spencer譯本、亦如之、通俗拉丁譯本、義文Martini譯本、德文Parsh則為「何爾信心之薄、而以無餅為慮乎?」「為慮」蓋言心中憂慮、而不言口中議論也。
9爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食五千人、而猶得若干筐;
10七餅食四千人、而猶得若干筐乎?
11吾謂慎防法利塞 撒杜責之酵、非言餅也。爾曹尚無悟乎?』
12諸徒至是始悟耶穌言宜防者、非指餅酵、乃指法利塞 撒杜責之傳習耳。
耶穌至斐理比凱撒里
13問諸徒曰:『人謂人子是誰?』
14對曰:『或曰施洗如望、或曰依理藹、或曰日勒米亞、或曰先知之一耳。』
15曰:『然則爾等以我為誰?』
16西門伯鐸祿對曰:『子乃基督、永生天主之子也。』
17耶穌曰:『福哉若納子西門:蓋以此啟汝者、非屬血氣肉情;在天吾父、實牖爾衷。
18予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。16:18 「地獄之門、無以勝之。」地獄謂群惡之藪也。地獄之門、謂群惡之勢力也。說見古經智慧篇第十六章第十三節。及馬加白書第五章第五十一節。
19予願授子以天國之管籥;凡汝所縛於地者、在天亦當見縛。汝所釋於地者、在天亦當見釋。』
20乃嚴戒諸徒、勿宣其為基督。
21自是耶穌始預示其徒、彼須往耶路撒冷、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
22伯鐸祿挽而諫之曰:『主、萬無此理、願此事之莫臨爾身也。』
23耶穌顧謂伯鐸祿曰:『沙殫退去!汝為我梗。汝但體人情、不體天意。』
24乃諭諸徒曰:『人欲從予、必須克己、負其十字架、而追隨予後。
25凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
26夫人雖富有天下、而自喪其靈。何益之有?更將何以贖其靈乎?
27人子必當於厥父光榮之中、率眾天神以臨、按人之行、施人以報。
28吾實語爾、現立於斯者、必有未死之前、獲睹人子乘權而降焉。』16:28 此語所云、與馬竇福音第十章第二十三節所云、意相同也。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019