約百自詛生辰
1其後約百啟口、自詛誕日、
2約百曰、
3我生之日、不如滅沒、母胎懷我之夜、母胎懷我之夜原文作夜有言云有男子懷焉不如無有、
4斯日不如晦冥、天主不自上顧之、無光照之、
5不如幽暗死陰蔽之、密雲覆之、日蝕恐之、
6是夜不如為昏黑所奪、不列於年之時日、不數於月之夜中、
7是夜不如虛度、無歡樂之聲聞於其間、
8凡能詛日、能激動利未雅坦利未雅坦有譯鱷魚者、當詛是夜、
9是夜不如晨星晦暗、盼亮不亮、天不啟明、天不啟明原文作不見昧爽之睫
自言惟死為美
10緣不閉懷我之胎、不掩患難於我目、
11我何不胎墮而死、何不出胎而氣絕、
12何為有膝接我、有乳哺我、
13若非如此、則久已偃臥安逸、長眠寧靜、
14世間君王卿相、卿相或作義士為己建陵墓、彼皆死亡、我亦與之相同、
15侯伯富有、金銀充室、而今俱逝、我亦與之無異、
16何不如未成形而墮之胎、何不如甫產而死之嬰、甫產而死之嬰原文作未見光之嬰
17在彼兇暴者息搔擾、困乏者得安寧、
18被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
19在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
受難者得生存甚為不美
Samuel I.J. Schereschewsky, Easy Wenli Bible in Public Domain. First published in 1902.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
施約瑟淺文理《新舊約聖經》屬共有領域。原著1902年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019