Aa
葡萄樹喻 耶穌慰勉宗徒
1吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。
2枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。
3今爾已因吾所授之道、而見裁成矣、
4尚望恆寓吾內、俾吾亦得恆寓爾內。枝脫樹不能結實;爾離我、亦無以結實。
5吾為樹身、爾為樹枝。凡寓乎吾身、而有我寓乎其衷者、必結實繁多。離乎吾、爾將一無所能。
6人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
7爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。
8爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!15:8 「爾等能有賁其實、則不愧為吾徒;而吾父之光榮、即在斯矣、呂譯新約為:『你們多結菓子、在此我父就得榮耀。你們也就成為我的門徒了。』文理譯本亦如之。然英法德義各譯本俱如此譯文所云。
9吾以父之所以愛我者愛爾。爾其勉旃、恆保吾愛。
10爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。
11吾不憚諄諄以此誨爾者、惟欲使爾親嘗吾樂、則爾之樂、亦將沛然充溢矣。
12吾誡非他、但欲爾等以吾之所以愛爾者、彼此相愛而已。
13人之愛、莫大於為其友舍生;
14爾能遵行吾之所命、是吾友也。
15今而後予不稱爾為僕、僕不知其主之所為也。吾稱爾為友者、蓋凡吾所聞於吾父者、悉以示爾矣。
16爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
17吾所命爾者、一言以蔽之、曰:「彼此相愛」而已矣。
18爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。15:18 「爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。」此即直譯所謂:「世若惡爾、爾知其先已惡我。」
19爾若屬於世、世焉有不愛其同類者乎?正唯予已拔爾於世、此世之所以不能容爾也。
20宜憶吾言、僕不能大乎其主、人既侮予、亦必悔爾;人守吾訓、亦必守爾之訓。
21爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
22予苟未來施訓於人、其人尚可無咎、今則末由辭其咎矣。
23凡惡予者、即惡吾父也。
24予若未在眾前行人所不能行之靈蹟、則彼猶可無咎、今彼既睹之、而依然惡予與吾父也!
25彼經有云:
「人之仇予、非予之辜。」15:25 「彼經有云」指聖詠第二十五首第十九節與第六十九首第四節。
於是乎驗矣!
26予當自聖父遣發保慰恩師於爾、保慰恩師非他、即真道之神發自聖父者是。彼至必為予作證、
27爾等素從予遊、亦當為予作證也。