責猶大悖逆
1
猶大國烏西亞、約擔、亞哈士、希西家、相繼在位時、亞麼士子以賽亞、以猶大 耶路撒冷之事、得之默示者筆於書。
2天其聞之、地其聽之、耶和華曰、我養民如保赤子、而反忤逆。
3牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
4我耶和華為以色列族之聖主、斯民侮予、棄予逆予、風俗澆漓、陷於罪戾、入於邪僻、豈不哀哉。
歎其受諸罰仍不悔改
5爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
6自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
7爾地荒蕪、爾邑焚燬、異邦之人至、傾覆爾四境、吞食爾土產、俾爾目擊。
8郇僅孤城、所存無幾、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑而已。
9民曰、如萬有之主耶和華、不俾我眾猶有孑遺、則必若所多馬、蛾摩拉矣。
10曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
惡其獻祭祈禱復又為惡
11
耶和華曰、恆獻禮物、與我何與、爾燔牡綿羊、焚肥畜之膋、我所厭惡、牛犢羔羊、牡山羊之血、我不悅懌。
12爾來覲我、穢我帷場、誰命之者。
13毋徒獻禮物、若馨香、月朔、安息日、聖會大日、俱我所厭棄、爾守節期、又復為惡、故我不悅。
14朔日節期、我心痛疾、我視若重負而厭之。
15爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
悔改必降之福否則必加以禍
16-17當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
18耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
19如爾順從、可食土產、享其嘉物。
20如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
歎其為惡言必降罰
21爾邑自古以來、風俗敦龐、以迄於今、漸流於淫靡矣。昔也行仁義者居之、茲也嗜殺人者處之。
22爾銀變為滓、爾酒雜以水、
23爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
24我耶和華宰萬有、為以色列族有能之主、今頒斯詔、必報予仇讎、雪予忿怒、
25輔翼我民、鍛鍊若金、消融渣滓。
26爾之士師、爾之謀臣、必復崛興、有如疇昔、則爾可為淳厚之民、敦龐之俗。
許以終必賜恩使之悔改得救
27
郇邑之民、悔過行義、則可得救。
惡者淪亡
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019