以被棄之嬰喻耶路撒冷
1耶和華諭我曰、
2人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、
3曰、主耶和華對耶路撒冷云、爾之根原、爾之誕育、乃在迦南族地、亞摩利人為爾父、赫人為爾母、
4論爾誕育、生之日、爾臍未斷、爾身未洗以水而潔之、未敷以鹽、未裹以布、
5無人目顧爾、為爾行此矜憫爾、爾生之日、為人所惡、被棄於野、
主加以寵愛
6我過時、見爾轉側於爾血、謂爾曰、雖在血中、而可得生、再曰、雖在血中、而可得生、
7我使爾長、若田所產、漸即長大、而獲美容、乳顯髮長、惟赤身而露體、
8我過而見爾時、乃相愛之際、則以衣襟覆爾、蔽爾裸體、與爾誓約、爾則歸我、主耶和華言之矣、
9我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
10衣爾以錦繡、履爾以獺皮、束爾以細枲、被爾以幣帛、
11以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、
12置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、
13如是、爾以金銀為飾、以細枲幣帛錦繡為衣、以細麵蜜油為食、遂成豔麗、利達致得后位、
14我以我之炫耀錫爾、俾爾豔麗完備、名譽揚於列邦、主耶和華言之矣、○
背約縱淫
15惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、為其所有、
16且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、
17亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、
18以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、
19以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、
20又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、
21爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
22爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、
23主耶和華曰、禍哉爾也、爾行諸惡之後、
24復為己作穹廬、在各街築高臺、
25爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、
26爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、
27故我伸手爾上、滅爾糈糧、付爾於敵、即羞爾淫行之非利士女、任意以待、
28爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
29爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、
30主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、
31爾在各衢作穹廬、在各街築高臺、爾之異乎妓者、輕視其值也、
32為婦而行淫乎、背夫而私人乎、
33人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、
34爾行淫之異乎他婦者、非人從爾行淫也、且爾以金予人、非人以金予爾、是亦相異也、○
必嚴鞫其惡
35爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
36主耶和華曰、因爾與爾情人行淫、洩爾污穢、顯爾裸裎、且事可惡之偶像、為彼獻爾子女之血、
37我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、
38我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、
39我將付爾於敵手、摧爾穹廬、毀爾高臺、褫爾衣服、奪爾美飾、遺爾赤身露體、
40集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
41焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、
42如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、
43主耶和華曰、因爾不憶幼時、諸事激我震怒、我必依爾所行、報於爾首、使爾不復行淫、益爾可憎之事、○
其罪等於其姊撒瑪利亞甚於其妹所多瑪
44凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、
45爾母厭夫及子、爾為其女、爾姊厭夫及子、爾為其妹、爾母為赫人、爾父為亞摩利人、
46爾姊撒瑪利亞、及其眾女、居於爾左、爾妹所多瑪、及其眾女、居於爾右、
47爾未從其道、行彼可惡之事、而以此為細故、於爾所行之途、較之尤惡、
48主耶和華曰、我指己生而誓、爾妹所多瑪、及其眾女、未行爾暨眾女所行、
49爾妹所多瑪、與其眾女之罪、乃驕傲、飽食、安居、亦不濟助貧乏、
50且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
51撒瑪利亞所犯之罪、未及爾之半、爾增可惡之事、較彼尤多、致爾姊妹、猶顯為義、
52爾論爾之姊妹、適自取辱、蓋爾所犯之罪、較彼尤為可惡、則彼猶義於爾、既使爾姊妹稱為義、爾當含羞抱愧、
53我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
54俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、
55爾妹所多瑪、與其眾女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、必復其初、爾與眾女、亦復其初、
56當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
57其時爾惡未彰、亞蘭諸女、及四周非利士諸女、猶未輕視爾、
58耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、
耶和華許以悔罪悛改仍必蒙恩
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019