<< 西番雅书 3:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华说:“因此,你们要等候我,等候我起来指证(按照《马索拉文本》,“指证”作“掳掠”;现参照《七十士译本》翻译)的日子,我已经决定集合万邦,召聚列国,把我的盛怒,就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上;因为全地都必被我的妒火吞灭。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列邦,聚集列国,将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。我妒忌的火必烧灭全地。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列邦,聚集列国,将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。我妒忌的火必烧灭全地。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    “因此,等着我吧,等着我指控的那一天吧。我已决定召集列国列邦,向他们倾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列邦,聚集列國,將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。我妒忌的火必燒滅全地。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列邦,聚集列國,將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。我妒忌的火必燒滅全地。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    「因此,等著我吧,等著我指控的那一天吧。我已決定召集列國列邦,向他們傾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“因此,你們要等候我,等候我起來指證(按照《馬索拉文本》,“指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子,我已經決定集合萬邦,召聚列國,把我的盛怒,就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上;因為全地都必被我的妒火吞滅。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『由此看來,你們要等候着我,等有一天我起來作證。因為我已決定聚集列邦,招聚列國,將我的盛怒、我猛烈的怒氣、都倒在他們身上;因為在我的妒憤中全地都必被燒滅。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、
  • 文理委辦譯本
    耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
  • New International Version
    Therefore wait for me,” declares the Lord,“ for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them— all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
  • New International Reader's Version
    So wait for me to come as judge,” announces the Lord.“ Wait for the day I will stand up to witness against all sinners. I have decided to gather the nations. I will bring the kingdoms together. And I will pour out all my burning anger on them. The fire of my jealous anger will burn the whole world up.
  • English Standard Version
    “ Therefore wait for me,” declares the Lord,“ for the day when I rise up to seize the prey. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all my burning anger; for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed.
  • New Living Translation
    Therefore, be patient,” says the Lord.“ Soon I will stand and accuse these evil nations. For I have decided to gather the kingdoms of the earth and pour out my fiercest anger and fury on them. All the earth will be devoured by the fire of my jealousy.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, wait for me— this is the LORD’s declaration— until the day I rise up for plunder. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out my indignation on them, all my burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of my jealousy.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore wait for Me,” declares the Lord,“ For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
  • New King James Version
    “ Therefore wait for Me,” says the Lord,“ Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All my fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.
  • American Standard Version
    Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, wait for Me— this is the Lord’s declaration— until the day I rise up for plunder. For My decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out My indignation on them, all My burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of My jealousy.
  • King James Version
    Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination[ is] to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation,[ even] all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • New English Translation
    Therefore you must wait patiently for me,” says the LORD,“ for the day when I attack and take plunder. I have decided to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them– all my raging anger. For the whole earth will be consumed by my fiery anger.
  • World English Bible
    “ Therefore wait for me”, says Yahweh,“ until the day that I rise up to the prey, for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour on them my indignation, even all my fierce anger, for all the earth will be devoured with the fire of my jealousy.

交叉引用

  • 约珥书 3:2
    我必招聚列国,领他们下到约沙法谷,为了我的子民,就是我的产业以色列,我要在那里亲临审判他们,因为他们把我的子民分散在列国中,又分取了我的地土。
  • 西番雅书 1:18
    在耶和华发怒的日子,他们的金银也不能救他们,全地都要被他的妒火吞灭;因为他要彻底毁灭地上所有的居民,真是可怕的毁灭。
  • 彼得后书 3:10
    但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。
  • 撒迦利亚书 14:2-3
    因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。
  • 诗篇 27:14
    你要等候耶和华,要刚强,要坚定你的心,要等候耶和华。
  • 弥迦书 7:7
    至于我,我却要仰望耶和华,我要等候那拯救我的神;我的神必应允我。
  • 诗篇 123:2
    仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神,直到他向我们施恩。
  • 以西结书 36:5-6
    主耶和华这样说:我在妒火中说话攻击列国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀恨恶,把我的地归给自己为业,好占有它为掠物。因此,你要向以色列地说预言,对大山、小冈、溪涧和山谷说:主耶和华这样说:看哪!我在嫉妒和烈怒中说话,因为你们担当了列国的羞辱。
  • 箴言 20:22
    你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
  • 启示录 16:14
    他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能神的大日聚集作战。
  • 诗篇 37:34
    你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 诗篇 37:7
    你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
  • 何西阿书 12:6
    所以你要靠着你的神归回,谨守忠信和公平,常常等候你的神。
  • 弥迦书 4:11-13
    现在多国的民集合起来,攻击你,说:‘愿锡安被蹂躏,愿我们亲眼看见锡安遭报应。’”但是,他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的谋略;他收集他们,好像把禾捆收集到禾场一样。锡安的女子啊!起来踹谷吧!因为我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜;你必粉碎许多民族,毁灭他们所得的不义之财,作为祭物献与耶和华,把他们的财宝献给全地的主。
  • 以赛亚书 59:16-18
    他见无人行善,无人代求,就非常诧异,所以他用自己的膀臂为他施行拯救,以自己的公义扶持他。他穿上公义的铠甲,戴上救恩的头盔,穿上复仇的衣服,披上热心作外袍。他要按照各人的行为施行报应,把烈怒降与他的敌人,把报应加给他的仇敌,向众海岛的人施行报应。
  • 以赛亚书 42:13-14
    耶和华必像勇士出战,必像战士激动热心;他要呼喊,大声吶喊,要向仇敌显出自己的威猛。我已经很久缄默不言,闭口不语,但现在我要像待产的妇人一样呼喊,我要急速地喘气。
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
  • 申命记 32:21-22
    他们以不是神的神激动了我的愤恨,以虚无之物惹动了我的怒气;我也以不是子民的人激动他们的愤恨,以愚昧的国民惹动他们的怒气。因为在我的怒中有火燃烧起来,烧到阴间的深处,把大地和地的出产尽都吞灭,连山的根基也烧着了。
  • 以西结书 38:14-23
    “因此,人子啊!你要对歌革说预言:‘主耶和华这样说:到那日,我的子民以色列安然居住的时候,你岂不会留意吗?你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。你必上来攻击我的子民以色列,像密云遮盖那地一样。歌革啊!在以后的日子,我必领你来攻击我的地,好叫列国在我藉着你向他们显为圣的时候,能认识我。“‘主耶和华这样说:我从前藉着我的众仆人以色列的先知所说的,岂不是你吗?在那些年间,他们曾预言我必领你来攻击以色列人。歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
  • 诗篇 78:65-66
    那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
  • 诗篇 62:1
    唯独等候神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
  • 诗篇 130:5-6
    我等候耶和华,我的心等候他,我仰望他的话。我的心等候主,比守夜的等候天亮还迫切,比守夜的等候天亮还迫切。
  • 马太福音 25:32
    万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
  • 哈巴谷书 2:3
    因这异象关乎一定的日期,很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候,因为它一定会来到,绝不耽误。”
  • 启示录 19:17-19
    我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴神的大筵席!可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
  • 雅歌 8:6
    求你把我放在你心上如印记,把我带在你臂上如戳印;因为爱情像死亡一般的坚强;嫉妒如阴间一般的坚稳;它的烈焰是火的烈焰,是非常猛烈的火焰。
  • 诗篇 62:5
    唯独等候神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。
  • 以赛亚书 30:18
    因此,耶和华必等候要恩待你们;他必兴起来怜悯你们,因为耶和华是公义的神。等候他的,都是有福的。
  • 约珥书 3:9-16
    你们要在列国中宣告以下这话:“你们要预备争战,要激动勇士。让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。要把犁头打成刀剑,把镰刀打成矛枪;软弱的要说:‘我是勇士。’四围的列国啊!你们快来帮助,在那里一同聚集。耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。“万国都当奋起,上到约沙法谷去。因为我必坐在那里,审判四围的列国。你们要伸出镰刀,因为庄稼已经熟了。来践踏吧,因为压酒池满了,酒池盈溢,因为他们的罪恶极大。无数的人群齐集在判决谷,因为耶和华的日子临近了判决谷。日月昏暗,星星无光。耶和华从锡安吼叫,并从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所,作以色列众子的保障。
  • 雅各书 5:7-8
    所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。