<< 西番雅书 3:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    城中的领袖都是咆哮的狮子,城中的审判官是夜间的豺狼,什么都不留到早晨。
  • 新标点和合本
    她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 当代译本
    她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
  • 新標點和合本
    她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 當代譯本
    她的首領是咆哮的獅子,她的審判官是夜間的豺狼,不留一點獵物到天明。
  • 聖經新譯本
    城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。
  • 呂振中譯本
    她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
  • 文理和合譯本
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 文理委辦譯本
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • New International Version
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem’s officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don’t leave anything to eat in the morning.
  • English Standard Version
    Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
  • New Living Translation
    Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
  • Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • King James Version
    Her princes within her[ are] roaring lions; her judges[ are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • New English Translation
    Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • World English Bible
    Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.

交叉引用

  • 哈巴谷书 1:8
    他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他们的骑兵奔驰,自远而来;他们如鹰飞翔,迅速吞噬。
  • 以西结书 22:25-27
    其中的先知叛逆,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 耶利米书 5:6
    因此,狮子必从林中出来袭击他们,旷野的豺狼要杀害他们,豹子在他们的城边窥伺,出城的都必被撕碎;因为他们的过犯众多,背道的事也无法数算。
  • 诗篇 10:8-10
    他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中;他埋伏要掳走困苦人,他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。他击打,他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他的爪下。
  • 箴言 28:15
    残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 以赛亚书 1:23
    你的官长存心悖逆,与盗贼同伙;人都贪爱贿赂,追索私酬;他们不替孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 弥迦书 3:1-4
    我说:“雅各的首领,你们要听,以色列家的官长,你们也要听;难道你们不知道公平吗?然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。你们吃我民的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,切成像锅里的块,像釜中的肉块。那时,他们要向耶和华呼求,耶和华却不应允他们。到那时,耶和华必掩面不顾他们,因为他们行了恶事。”
  • 约伯记 4:8-11
    据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽;种植毒害的,必收割毒害。他们因神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。狮子的咆哮,猛狮的吼声,尽都止息,壮狮的牙齿也都断掉。公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。
  • 耶利米书 22:17
    “但你的眼你的心什么都不顾,只顾你的不义之财,只知流无辜人的血,施行欺压和迫害的事。”
  • 弥迦书 3:9-11
    雅各家的首领,你们要听这个,以色列家的官长,你们也要听;你们厌恶公平,屈枉正直,用人血建锡安,以罪孽造耶路撒冷。城中的首领为贿赂而审判,祭司为薪俸而教导,先知为银子说默示,他们竟倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不会临到我们身上。”
  • 以西结书 22:6
    看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。