<< 西番雅书 3:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
  • 新标点和合本
    她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 圣经新译本
    城中的领袖都是咆哮的狮子,城中的审判官是夜间的豺狼,什么都不留到早晨。
  • 新標點和合本
    她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 當代譯本
    她的首領是咆哮的獅子,她的審判官是夜間的豺狼,不留一點獵物到天明。
  • 聖經新譯本
    城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。
  • 呂振中譯本
    她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
  • 文理和合譯本
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 文理委辦譯本
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • New International Version
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem’s officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don’t leave anything to eat in the morning.
  • English Standard Version
    Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
  • New Living Translation
    Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
  • Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • King James Version
    Her princes within her[ are] roaring lions; her judges[ are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • New English Translation
    Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • World English Bible
    Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.

交叉引用

  • 哈巴谷书 1:8
    “他们的马比豹子还快,比夜狼还猛。他们的骑兵从远方飞驰而来,如鹰扑食。
  • 以西结书 22:25-27
    你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和污秽的。他们藐视我的安息日,亵渎我。你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 耶利米书 5:6
    因此,林中的狮子必袭击他们,荒野的豺狼必残害他们,豹子也蹲伏在他们的城外,伺机撕裂出城的人,因为他们罪大恶极,屡屡叛道。
  • 诗篇 10:8-10
    他们埋伏在村庄,暗中监视受害者,杀害无辜。他们像狮子埋伏在暗处,猎取无助的人,用网罗拖走他们。不幸的人被击垮,倒在他们的暴力下。
  • 箴言 28:15
    暴虐的君王辖制穷人,如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 以赛亚书 1:23
    你的首领是叛逆之徒,与盗贼为伍,个个收受贿赂,贪图好处,不为孤儿辩护,不替寡妇申冤。
  • 弥迦书 3:1-4
    我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊!你们要听!难道你们不知正义吗?你们憎恶良善,喜爱邪恶,剥下我百姓的皮,从他们的骨头上剔肉。你们吃我百姓的肉,剥我百姓的皮,打碎他们的骨头,把他们切成块,如同下在锅里、放进釜中的肉。你们遭难的时候,向耶和华呼求,祂必不应允你们。因你们的恶行,祂必掩面不顾你们。”
  • 约伯记 4:8-11
    据我所见,播恶收恶,种祸得祸。他们被上帝的气息所毁,被上帝的怒气所灭。狮子咆哮,猛狮吼叫,壮狮的牙齿被敲掉。雄狮因无食而死,母狮的幼崽离散。
  • 耶利米书 22:17
    可是,你一心贪图不义之财,滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 弥迦书 3:9-11
    雅各家的首领,以色列家的统治者啊,你们要听!你们厌恶正义,颠倒是非;以血腥建立锡安,以罪恶建造耶路撒冷。城里的首领为贪赃而枉法,祭司为银子而施教,先知为钱财而占卜。他们却宣称倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们当中吗?灾祸不会临到我们。”
  • 以西结书 22:6
    “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。