-
文理和合譯本
彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
-
新标点和合本
她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的神。
-
当代译本
她不听命令,不受管教;不倚靠耶和华,不亲近她的上帝。
-
圣经新译本
她不听话,也不受管教;她不倚靠耶和华,也不亲近她的神。
-
新標點和合本
她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的神。
-
當代譯本
她不聽命令,不受管教;不倚靠耶和華,不親近她的上帝。
-
聖經新譯本
她不聽話,也不受管教;她不倚靠耶和華,也不親近她的神。
-
呂振中譯本
她不聽主的聲音,不接受管教;她不倚靠永恆主,不親近她的上帝。
-
文理委辦譯本
彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼不聽命、不受教、不倚賴主、不就近其天主、
-
New International Version
She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.
-
New International Reader's Version
They don’t obey anyone. They don’t accept the Lord’ s warnings. They don’t trust in him. They don’t ask their God for his help.
-
English Standard Version
She listens to no voice; she accepts no correction. She does not trust in the Lord; she does not draw near to her God.
-
New Living Translation
No one can tell it anything; it refuses all correction. It does not trust in the Lord or draw near to its God.
-
Christian Standard Bible
She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the LORD; she has not drawn near to her God.
-
New American Standard Bible
She obeyed no voice, She accepted no discipline. She did not trust in the Lord, She did not approach her God.
-
New King James Version
She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
-
American Standard Version
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
-
Holman Christian Standard Bible
She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in Yahweh; she has not drawn near to her God.
-
King James Version
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
-
New English Translation
She is disobedient; she refuses correction. She does not trust the LORD; she does not seek the advice of her God.
-
World English Bible
She didn’t obey the voice. She didn’t receive correction. She didn’t trust in Yahweh. She didn’t draw near to her God.