<< Zephaniah 2:15 >>

本节经文

  • New English Translation
    This is how the once-proud city will end up– the city that was so secure. She thought to herself,“ I am unique! No one can compare to me!” What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
  • 新标点和合本
    这是素来欢乐安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”现在何竟荒凉成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇手嗤笑她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这素来欢乐、安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的”,现在竟然荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇着手嗤笑它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这素来欢乐、安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的”,现在竟然荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇着手嗤笑它。
  • 当代译本
    这就是那欢乐安逸、自以为无与伦比的城,现在竟然如此荒凉,成为野兽栖息之地!路过的人都摇手嘲笑它。
  • 圣经新译本
    这就是那欢乐安居之城,她心里曾说:“只有我,除我以外,再没有别的了。”现在怎么竟成了荒场、走兽躺卧之处呢!凡从那里经过的,都必舞手嗤笑。
  • 新標點和合本
    這是素來歡樂安然居住的城,心裏說:惟有我,除我以外再沒有別的;現在何竟荒涼成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖手嗤笑她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這素來歡樂、安然居住的城,心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的」,現在竟然荒涼,成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖着手嗤笑它。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這素來歡樂、安然居住的城,心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的」,現在竟然荒涼,成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖着手嗤笑它。
  • 當代譯本
    這就是那歡樂安逸、自以為無與倫比的城,現在竟然如此荒涼,成為野獸棲息之地!路過的人都搖手嘲笑它。
  • 聖經新譯本
    這就是那歡樂安居之城,她心裡曾說:“只有我,除我以外,再沒有別的了。”現在怎麼竟成了荒場、走獸躺臥之處呢!凡從那裡經過的,都必舞手嗤笑。
  • 呂振中譯本
    這就是那素來歡躍的城,她自以為安穩而居住着,心裏想着說:『我、我以外再沒有別的。』如今怎麼竟變為荒涼,竟成了野獸的躺臥處啊!凡從那裏經過的都必摇手嗤笑她!
  • 文理和合譯本
    此乃歡樂之邑、安居無慮、其心自謂惟我而已、我外無他、今奚荒寂、成為獸臥之所、凡經過者、必搖手而嗤笑之、
  • 文理委辦譯本
    此乃淫佚之邑、僭稱主母、自謂莫之與京、今變荒蕪、獸伏其間、凡過之者、必作怨憤之聲、搖首不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此邑素淫樂、安居無畏、心中曰、惟有我、我外無他、忽變荒蕪、獸伏之處、凡過之者、俱戲笑搖首、
  • New International Version
    This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself,“ I am the one! And there is none besides me.” What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
  • New International Reader's Version
    Nineveh was a carefree city. It lived in safety. It said to itself,“ I am the one! No one is greater than I am.” But it has been destroyed. Wild animals make their home there. All those who pass by laugh and shake their fists at it.
  • English Standard Version
    This is the exultant city that lived securely, that said in her heart,“ I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
  • New Living Translation
    This is the boisterous city, once so secure.“ I am the greatest!” it boasted.“ No other city can compare with me!” But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.
  • Christian Standard Bible
    This is the jubilant city that lives in security, that says to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her scoffs and shakes his fist.
  • New American Standard Bible
    This is the presumptuous city That dwells securely, Who says in her heart,“ I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, A resting place for animals! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
  • New King James Version
    This is the rejoicing city That dwelt securely, That said in her heart,“ I am it, and there is none besides me.” How has she become a desolation, A place for beasts to lie down! Everyone who passes by her Shall hiss and shake his fist.
  • American Standard Version
    This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the self-assured city that lives in security, that thinks to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her jeers and shakes his fist.
  • King James Version
    This[ is] the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I[ am], and[ there is] none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss,[ and] wag his hand.
  • World English Bible
    This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart,“ I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.

交叉引用

  • Ezekiel 28:2
    “ Son of man, say to the prince of Tyre,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Your heart is proud and you said,“ I am a god; I sit in the seat of gods, in the heart of the seas”– yet you are a man and not a god, though you think you are godlike.
  • Isaiah 47:7-8
    You said,‘ I will rule forever as permanent queen!’ You did not think about these things; you did not consider how it would turn out.So now, listen to this, O one who lives so lavishly, who lives securely, who says to herself,‘ I am unique! No one can compare to me! I will never have to live as a widow; I will never lose my children.’
  • Nahum 3:19
    Your destruction is like an incurable wound; your demise is like a fatal injury! All who hear what has happened to you will clap their hands for joy, for no one ever escaped your endless cruelty!
  • Isaiah 22:2
    The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle.
  • Jeremiah 19:8
    I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • Lamentations 1:1
    Alas! The city once full of people now sits all alone! The prominent lady among the nations has become a widow! The princess who once ruled the provinces has become a forced laborer!ב( Bet)
  • Lamentations 2:15
    All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem.“ Ha! Is this the city they called‘ The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?”פ( Pe)
  • Ezekiel 28:9
    Will you still say,“ I am a god,” before the one who kills you– though you are a man and not a god– when you are in the power of those who wound you?
  • Ezekiel 27:36
    The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.’”
  • Matthew 27:39
    Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • Revelation 18:7-19
    As much as she exalted herself and lived in sensual luxury, to this extent give her torment and grief because she said to herself,‘ I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’For this reason, she will experience her plagues in a single day: disease, mourning, and famine, and she will be burned down with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”Then the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up.They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say,“ Woe, woe, O great city, Babylon the powerful city! For in a single hour your doom has come!”Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer–cargo such as gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all sorts of things made of citron wood, all sorts of objects made of ivory, all sorts of things made of expensive wood, bronze, iron and marble,cinnamon, spice, incense, perfumed ointment, frankincense, wine, olive oil and costly flour, wheat, cattle and sheep, horses and four- wheeled carriages, slaves and human lives.( The ripe fruit you greatly desired has gone from you, and all your luxury and splendor have gone from you– they will never ever be found again!)The merchants who sold these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep and mourn,saying,“ Woe, woe, O great city– dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls–because in a single hour such great wealth has been destroyed!” And every ship’s captain, and all who sail along the coast– seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way offand began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up,“ Who is like the great city?”And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning,“ Woe, Woe, O great city– in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth– because in a single hour she has been destroyed!”
  • Lamentations 2:1
    Alas! The Lord has covered Daughter Zion with his anger. He has thrown down the splendor of Israel from heaven to earth; he did not protect his temple when he displayed his anger.ב( Bet)
  • Isaiah 10:12-14
    But when the sovereign master finishes judging Mount Zion and Jerusalem, then I will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.For he says:“ By my strong hand I have accomplished this, by my strategy that I devised. I invaded the territory of nations, and looted their storehouses. Like a mighty conqueror, I brought down rulers.My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest, as one gathers up abandoned eggs, I gathered up the whole earth. There was no wing flapping, or open mouth chirping.”
  • Isaiah 32:9
    You complacent women, get up and listen to me! You carefree daughters, pay attention to what I say!
  • 1 Kings 9 7-1 Kings 9 8
    then I will remove Israel from the land I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and Israel will be mocked and ridiculed among all the nations.This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying,‘ Why did the LORD do this to this land and this temple?’
  • Ezekiel 29:3
    Tell them,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of its waterways, who has said,“ My Nile is my own, I made it for myself.”
  • Job 27:23
    It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
  • Isaiah 14:4-5
    you will taunt the king of Babylon with these words:“ Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!The LORD has broken the club of the wicked, the scepter of rulers.
  • Psalms 52:6-7
    When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:“ Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”