-
文理委辦譯本
惟爾古實族、我必加以利刃、
-
新标点和合本
古实人哪,你们必被我的刀所杀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们古实人,也是被我的刀所杀的。
-
和合本2010(神版-简体)
你们古实人,也是被我的刀所杀的。
-
当代译本
古实人啊,你们必死在耶和华的刀下。
-
圣经新译本
古实人哪!你们也必被我的刀剑所杀。
-
新標點和合本
古實人哪,你們必被我的刀所殺。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們古實人,也是被我的刀所殺的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們古實人,也是被我的刀所殺的。
-
當代譯本
古實人啊,你們必死在耶和華的刀下。
-
聖經新譯本
古實人哪!你們也必被我的刀劍所殺。
-
呂振中譯本
你們呢、古實人哪,你們也必給我的刀刺殺。
-
文理和合譯本
古實人歟、爾亦必見戮於我刃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
古實人歟、爾曹亦必為我刃所戮、
-
New International Version
“ You Cushites, too, will be slain by my sword.”
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ People of Cush, you too will die by my sword.”
-
English Standard Version
You also, O Cushites, shall be slain by my sword.
-
New Living Translation
“ You Ethiopians will also be slaughtered by my sword,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
You Cushites will also be slain by my sword.
-
New American Standard Bible
“ You also, Ethiopians, will be slain by My sword.”
-
New King James Version
“ You Ethiopians also, You shall be slain by My sword.”
-
American Standard Version
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
-
Holman Christian Standard Bible
You Cushites will also be slain by My sword.
-
King James Version
Ye Ethiopians also, ye[ shall be] slain by my sword.
-
New English Translation
“ You Ethiopians will also die by my sword!”
-
World English Bible
You Cushites also, you will be killed by my sword.