<< 西番雅书 2:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 当代译本
    这是他们的报应,因为他们狂妄自大,毁谤万军之耶和华的子民。
  • 圣经新译本
    由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
  • 新標點和合本
    這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大,毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這事臨到他們是因他們的驕傲,他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這事臨到他們是因他們的驕傲,他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 當代譯本
    這是他們的報應,因為他們狂妄自大,譭謗萬軍之耶和華的子民。
  • 聖經新譯本
    由於他們的狂傲,這事就臨到他們;因為他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的子民。
  • 呂振中譯本
    這事臨到他們、是因他們的狂傲,自誇自大以攻擊萬軍之永恆主的人民。
  • 文理和合譯本
    因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 文理委辦譯本
    昔彼驕泰、自高其心、辱萬有之主耶和華民、故罹此鞠凶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
  • New International Version
    This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’ s people. They laughed at them.
  • English Standard Version
    This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of armies.
  • New King James Version
    This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified[ themselves] against the people of the LORD of hosts.
  • New English Translation
    This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 以赛亚书 16:6
    我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒;他夸大的话是虚空的。
  • 西番雅书 2:8
    “我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。”
  • 耶利米书 48:29
    我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
  • 出埃及记 10:3
    摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好侍奉我。
  • 俄巴底亚书 1:3
    住在山穴中、居所在高处的啊,你因狂傲自欺,心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 以赛亚书 10:12-15
    主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”因为他说:“我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝;并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。我的手够到列国的财宝,好像人够到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的;没有张嘴的,也没有鸣叫的。”斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
  • 出埃及记 9:17
    你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 以西结书 38:14-18
    “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。主耶和华如此说:我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 彼得前书 5:5
    你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
  • 但以理书 4:37
    现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王;因为他所做的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。
  • 但以理书 5:20-23
    但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。伯沙撒啊,你是他的儿子,你虽知道这一切,你心仍不自卑,竟向天上的主自高,使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识、金、银、铜、铁、木、石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的神。
  • 以赛亚书 37:22-29
    所以耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。“你辱骂谁,亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。你藉你的臣仆辱骂主说:我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树。我必上极高之处,进入肥田的树林。我已经挖井喝水;我必用脚掌踏干埃及的一切河。“耶和华说:你岂没有听见我早先所做的、古时所立的吗?现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。“你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。