<< 西番雅書 1:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • 新标点和合本
    到那日,我必惩罚一切跳过门槛、将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛,以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛,以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 当代译本
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛、使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 圣经新译本
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛的,所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
  • 新標點和合本
    到那日,我必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻,以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻,以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 當代譯本
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻、使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
  • 聖經新譯本
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻的,所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 呂振中譯本
    當那日我必察罰一切跳過門限的,察罰那些將強暴和詭詐充滿於其主上之房屋的。』
  • 文理和合譯本
    是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本
    當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • New International Version
    On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
  • New International Reader's Version
    At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • English Standard Version
    On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
  • New Living Translation
    Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Christian Standard Bible
    On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • New American Standard Bible
    And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • New King James Version
    In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • American Standard Version
    And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • King James Version
    In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • New English Translation
    On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • World English Bible
    In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.

交叉引用

  • 撒母耳記上 5:5
    故大袞之祭司、及凡入亞實突大袞廟者、不履門閾、至於今日、
  • 阿摩司書 3:10
    其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • 撒母耳記上 2:15-16
    又或未焚脂之先、祭司之僕來、謂獻祭者曰、爾將肉給祭司以炙、不欲已烹之肉、必取生肉、如其人曰、必先焚脂、然後任爾所取、僕曰、爾即給我、不然、我強取之、
  • 列王紀下 5:20-27
    神人以利沙之僕基哈西私念曰、我主人不願由此亞蘭人乃縵手、受其所攜、我指永生主而誓、我趨而追之、向其稍索、於是基哈西追於乃縵後、乃縵見其趨而追、則急下車迎之、曰、安乎、曰、安、我主人遣我告爾、曰、今有先知弟子二少者、自以法蓮山來就我、求爾以銀一他連得、約一千二百三十兩衣服二襲、予之、乃縵曰、請收二他連得、約二千四百六十兩促之、乃受、遂以銀二他連得置二囊中、與衣二襲交二僕、二僕舁於基哈西前、既至於岡、則接物自僕手、藏於室中、遂遣二人去、進立於主人前、以利沙問之曰、基哈西從何而來、曰、僕無所往、曰、彼下車轉而迎爾時、我心豈不偕爾往乎、此時豈可受銀與衣、以購油果園、葡萄園、牛、羊、僕婢乎、故爾必患乃縵之癩、爰及苗裔、至於永世、基哈西遂由以利沙前出、成癩、白如雪、
  • 箴言 29:12
    秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
  • 使徒行傳 16:19
    婢之主人見所望之利已失、乃執保羅、西拉、曳之入市、
  • 尼希米記 5:15
    在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒僕從亦勒詐於民、亦勒詐於民或作亦挾制民我敬畏天主、不敢如是以行、