-
文理委辦譯本
殺戮之期既屆、我必罰牧伯、責王子、衣異服者有誅、
-
新标点和合本
“到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“到了献祭给耶和华的日子,我要惩罚领袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
-
和合本2010(神版-简体)
“到了献祭给耶和华的日子,我要惩罚领袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
-
当代译本
耶和华说:“在我献祭的日子,我必惩罚首领和王子,以及所有穿外族服装的人。
-
圣经新译本
“到了我耶和华献祭的日子,我必惩罚首领和王子,惩罚所有穿外族衣服的人。
-
新標點和合本
到了我-耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王子,並一切穿外邦衣服的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「到了獻祭給耶和華的日子,我要懲罰領袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
「到了獻祭給耶和華的日子,我要懲罰領袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
-
當代譯本
耶和華說:「在我獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,以及所有穿外族服裝的人。
-
聖經新譯本
“到了我耶和華獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,懲罰所有穿外族衣服的人。
-
呂振中譯本
當我永恆主宰祭的日子、『我必察罰首領和王子,以及一切穿着外族服裝的人。
-
文理和合譯本
至耶和華祭祀之日、必罰牧伯、與諸王子、及凡衣異服者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當我耶和華誅戮之日、必罰侯伯與王子及凡衣異邦之衣者、
-
New International Version
“ On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sons and all those clad in foreign clothes.
-
New International Reader's Version
When the Lord’ s sacrifice is ready to be offered, I will punish the officials and the king’s sons. I will also judge all those who follow the practices of other nations.
-
English Standard Version
And on the day of the Lord’s sacrifice—“ I will punish the officials and the king’s sons and all who array themselves in foreign attire.
-
New Living Translation
“ On that day of judgment,” says the Lord,“ I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.
-
Christian Standard Bible
On the day of the LORD’s sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who are dressed in foreign clothing.
-
New American Standard Bible
“ Then it will come about on the day of the Lord’s sacrifice That I will punish the princes, the king’s sons, And all who clothe themselves with foreign garments.
-
New King James Version
“ And it shall be, In the day of the LORD’s sacrifice, That I will punish the princes and the king’s children, And all such as are clothed with foreign apparel.
-
American Standard Version
And it shall come to pass in the day of Jehovah’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
-
Holman Christian Standard Bible
On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who are dressed in foreign clothing.
-
King James Version
And it shall come to pass in the day of the LORD’S sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
-
New English Translation
“ On the day of the LORD’s sacrificial meal, I will punish the princes and the king’s sons, and all who wear foreign styles of clothing.
-
World English Bible
It will happen in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the princes, the king’s sons, and all those who are clothed with foreign clothing.