<< 西番雅書 1:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    在主耶和華面前要靜默無聲,因為耶和華的日子快到了。耶和華已經預備祭物,將召來的人分別為聖。
  • 新标点和合本
    你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
  • 当代译本
    要在主耶和华面前肃静,因为耶和华的日子近了。耶和华已准备好祭物,洁净了祂邀请的人。
  • 圣经新译本
    你要在主耶和华面前肃静!因为耶和华的日子临近了,因为耶和华已经预备了祭物,把自己所请来的人分别为圣。
  • 新標點和合本
    你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在主耶和華面前要靜默無聲,因為耶和華的日子快到了。耶和華已經預備祭物,將召來的人分別為聖。
  • 當代譯本
    要在主耶和華面前肅靜,因為耶和華的日子近了。耶和華已準備好祭物,潔淨了祂邀請的人。
  • 聖經新譯本
    你要在主耶和華面前肅靜!因為耶和華的日子臨近了,因為耶和華已經預備了祭物,把自己所請來的人分別為聖。
  • 呂振中譯本
    你要在主永恆主面前屏息肅靜,因為永恆主的日子臨近了,因為永恆主已經豫備了祭物,將他請的客人分別為聖。
  • 文理和合譯本
    在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華廣行誅殛、召彼敵人、屠民等諸宰牲、其日伊邇、要當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當在主天主前肅敬、主之日伊邇、主已備所將殺者、已區別所將召者、
  • New International Version
    Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
  • New International Reader's Version
    Be silent in front of him. He is the Lord and King. The day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice. He has set apart for himself the people he has invited.
  • English Standard Version
    Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near; the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
  • New Living Translation
    Stand in silence in the presence of the Sovereign Lord, for the awesome day of the Lord’s judgment is near. The Lord has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.
  • Christian Standard Bible
    Be silent in the presence of the Lord GOD, for the day of the LORD is near. Indeed, the LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated his guests.
  • New American Standard Bible
    Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, Because the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.
  • New King James Version
    Be silent in the presence of the Lord GOD; For the day of the Lord is at hand, For the Lord has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
  • American Standard Version
    Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be silent in the presence of the Lord God, for the Day of the Lord is near. Indeed, the Lord has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests.
  • King James Version
    Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD[ is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
  • New English Translation
    Be silent before the Lord GOD, for the LORD’s day of judgment is almost here. The LORD has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
  • World English Bible
    Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:20
    惟耶和華在他的聖殿中,全地都當在他面前肅靜。
  • 耶利米書 46:10
    那日是萬軍之主耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃飽足,飲血滿足;因為在北方幼發拉底河邊,有祭物獻給萬軍之主耶和華。
  • 西番雅書 1:14
    耶和華的大日臨近,臨近而且甚快;那是耶和華日子的風聲,勇士必在那裏痛痛地哭號。
  • 撒迦利亞書 2:13
    凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
  • 以賽亞書 34:6
    耶和華的刀沾滿了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,並公綿羊腎上的油脂滋潤的;因為在波斯拉有祭物獻給耶和華,在以東地有大屠殺。
  • 撒母耳記上 16:5
    他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
  • 以賽亞書 13:6
    你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了!這日來到,好像毀滅從全能者來到。
  • 約珥書 2:31
    太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
  • 約珥書 2:11
    耶和華在他的軍旅前出聲,他的隊伍龐大,遵行他命令的強盛。耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 約珥書 2:1-2
    你們要在錫安吹角,在我的聖山發出警報。這地所有的居民要發顫,因為耶和華的日子快到,已經臨近了。那是黑暗、陰森的日子,是密雲、烏黑的日子,如同黎明籠罩山嶺。有一隊蝗蟲,又大又強,自古以來沒有像這樣的,以後直到萬代也必沒有。
  • 阿摩司書 5:18-20
    想望耶和華日子的人有禍了!為甚麼你們要耶和華的日子呢?那是黑暗沒有光明的日子,好像人躲避獅子卻遇見熊;進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明,幽暗毫無光輝嗎?
  • 以賽亞書 2:12
    因萬軍之耶和華的一個日子要臨到所有驕傲狂妄的,臨到一切自高的,使他們降為卑;
  • 約伯記 40:4-5
    「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。我說了一次,就不回答;說了兩次,不再說了。」
  • 路加福音 14:16-17
    耶穌對他說:「有人擺設大宴席,請了許多客人。到了坐席的時候,他打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都已齊備了。』
  • 以西結書 39:17-20
    「你,人子啊,主耶和華如此說:你要向各類的飛鳥和野地的走獸說:你們要聚集,來吧,從四方聚集來吃我為你們準備的祭物,就是在以色列的羣山上豐盛的祭物,叫你們吃肉、喝血。你們要吃勇士的肉,喝地上領袖的血,如吃公綿羊、羔羊、公山羊、公牛;他們全都是巴珊的肥畜。你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 腓立比書 4:5
    要讓眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
  • 詩篇 76:8-9
    你從天上使人聽判斷。神起來施行審判,要救地上所有困苦的人;那時地就懼怕而靜默。(細拉)
  • 羅馬書 9:20
    你這個人哪,你是誰,竟敢向神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
  • 箴言 9:1-6
    智慧建造房屋,鑿成七根柱子,宰殺牲畜,調好美酒,又擺設筵席,派遣女僕出去,自己在城中至高處呼喚:「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」又對那無知的人說:「你們來,吃我的餅,喝我調的酒。你們要離棄愚蒙,就得存活,並要走明智的道路。」
  • 以賽亞書 6:5
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,住在嘴唇不潔的民中,又因我親眼看見大君王-萬軍之耶和華。」
  • 羅馬書 3:19
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 歌羅西書 1:12
    又感謝父,使你們配與眾聖徒在光明中分享基業。
  • 以西結書 7:7
    境內的居民哪,厄運臨到你;時候到了,日子近了,有鬧鬨,但不是山上歡呼的聲音。
  • 彼得後書 3:10-12
    但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡。既然這一切都要如此消失,你們處世為人必須聖潔敬虔,等候並催促神的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。
  • 詩篇 46:10
    你們要休息,要知道我是神!我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 馬太福音 22:4
    王又打發別的僕人,說:『你們去告訴那被邀的人,我的宴席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴宴。』
  • 阿摩司書 6:10
    死人的叔伯要把屍首抬到屋外焚燒,就問房屋內間的人說:「你那裏還有別人嗎?」他說:「沒有。」又說:「不要作聲,不可提耶和華的名。」
  • 以西結書 7:10
    「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
  • 啟示錄 19:17-18
    我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴神的大宴席,為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
  • 撒母耳記上 2:9-10
    「他必保護他聖民的腳步,但惡人卻在黑暗中毀滅,因為人不是靠力量得勝。與耶和華相爭的,必被打碎;他必從天上打雷攻擊他們。耶和華審判地極的人,將力量賜給所立的王,高舉受膏者的角。」
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
  • 撒母耳記上 20:26
    這日掃羅沒有說甚麼,因為他說:「大衛或許有事,偶染不潔,還未得潔淨。」