-
当代译本
铲除离弃我、不寻求我、不求问我的人。”
-
新标点和合本
与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华也不访问他的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
并那些转去不跟从耶和华,不寻求耶和华,也不求问他的。”
-
和合本2010(神版-简体)
并那些转去不跟从耶和华,不寻求耶和华,也不求问他的。”
-
圣经新译本
那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。”
-
新標點和合本
與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並那些轉去不跟從耶和華,不尋求耶和華,也不求問他的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
並那些轉去不跟從耶和華,不尋求耶和華,也不求問他的。」
-
當代譯本
剷除離棄我、不尋求我、不求問我的人。」
-
聖經新譯本
那些轉離不跟從耶和華的,不尋找耶和華,也不求問他的。”
-
呂振中譯本
剪除那些退轉而不跟從永恆主的,那些不尋求永恆主、不求問他的。』
-
文理和合譯本
與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
-
文理委辦譯本
悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
-
New International Version
those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
-
New International Reader's Version
I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
-
English Standard Version
those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
-
New Living Translation
And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
-
Christian Standard Bible
and those who turn back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of him.
-
New American Standard Bible
And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
-
New King James Version
Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
-
American Standard Version
and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
-
Holman Christian Standard Bible
and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of Him.
-
King James Version
And them that are turned back from the LORD; and[ those] that have not sought the LORD, nor enquired for him.
-
New English Translation
and those who turn their backs on the LORD and do not want the LORD’s help or guidance.”
-
World English Bible
those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.