-
新標點和合本
耶和華說:我必從地上除滅萬類。
-
新标点和合本
耶和华说:“我必从地上除灭万类。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“我必从地面上彻底除灭万物。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“我必从地面上彻底除灭万物。
-
当代译本
“我必毁灭地上的一切。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
耶和华说:“我必把万物从地上完全除灭。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「我必從地面上徹底除滅萬物。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「我必從地面上徹底除滅萬物。
-
當代譯本
「我必毀滅地上的一切。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
耶和華說:“我必把萬物從地上完全除滅。”
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:『我必從地面上徹底掃滅一切。
-
文理和合譯本
耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
-
文理委辦譯本
我於斯土、必使百物殄絶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我於斯地、必除滅萬類、
-
New International Version
“ I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
“ I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
-
English Standard Version
“ I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
-
New Living Translation
“ I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
I will completely sweep away everything from the face of the earth— this is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
“ I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
-
New King James Version
“ I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
-
American Standard Version
I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will completely sweep away everything from the face of the earth— this is the Lord’s declaration.
-
King James Version
I will utterly consume all[ things] from off the land, saith the LORD.
-
New English Translation
“ I will destroy everything from the face of the earth,” says the LORD.
-
World English Bible
I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.