-
新標點和合本
瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為迦南的商民都滅亡了!凡搬運銀子的都被剪除。
-
新标点和合本
玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了!凡搬运银子的都被剪除。
-
和合本2010(上帝版-简体)
玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了,满载银子的人都被剪除。
-
和合本2010(神版-简体)
玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了,满载银子的人都被剪除。
-
当代译本
市场区的居民啊,哀哭吧!因为所有的商人必灭亡,所有做买卖的必被铲除。
-
圣经新译本
玛革提施的居民哪!你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了;所有称银子的都被剪除了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為所有的商人都滅亡了,滿載銀子的人都被剪除。
-
和合本2010(神版-繁體)
瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為所有的商人都滅亡了,滿載銀子的人都被剪除。
-
當代譯本
市場區的居民啊,哀哭吧!因為所有的商人必滅亡,所有做買賣的必被剷除。
-
聖經新譯本
瑪革提施的居民哪!你們要哀號,因為所有的商人都滅亡了;所有稱銀子的都被剪除了。
-
呂振中譯本
臼狀窪地的居民哪,哀號哦!因為迦南的商民都完啦;凡運銀子買賣的都被剪除。
-
文理和合譯本
瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、
-
文理委辦譯本
抹鐵居民、無不哀泣、以商旅殄滅、富室殞亡也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
瑪革提施居民歟、爾曹當哀哭、因一切貿易者、一切貿易者原文作一切迦南民俱已滅亡、凡運銀者、悉已翦滅、
-
New International Version
Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be destroyed.
-
New International Reader's Version
Cry out, you who live in the market places. All your merchants will be wiped out. Those who trade in silver will be destroyed.
-
English Standard Version
Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
-
New Living Translation
Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.
-
Christian Standard Bible
Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.
-
New American Standard Bible
Wail, you inhabitants of the Mortar, Because all the people of Canaan will be destroyed; All who weigh out silver will be eliminated.
-
New King James Version
Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
-
American Standard Version
Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
-
Holman Christian Standard Bible
Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.
-
King James Version
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
-
New English Translation
Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
-
World English Bible
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.