-
新标点和合本
当那日,耶和华他们的神必看他的民如群羊,拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当那日,耶和华—他们的上帝必看他的百姓如羊群,拯救他们;因为他们如冠冕上的宝石,在他的地上如旗帜高举。
-
和合本2010(神版-简体)
当那日,耶和华—他们的神必看他的百姓如羊群,拯救他们;因为他们如冠冕上的宝石,在他的地上如旗帜高举。
-
当代译本
到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们,视他们为一群祂的子民。他们必如王冠上的宝石闪耀在祂的土地上。
-
圣经新译本
到那日,耶和华他们的神必拯救他们,待他的子民好像羊群一样,因为他们必像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
-
新標點和合本
當那日,耶和華-他們的神必看他的民如羣羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當那日,耶和華-他們的上帝必看他的百姓如羊羣,拯救他們;因為他們如冠冕上的寶石,在他的地上如旗幟高舉。
-
和合本2010(神版-繁體)
當那日,耶和華-他們的神必看他的百姓如羊羣,拯救他們;因為他們如冠冕上的寶石,在他的地上如旗幟高舉。
-
當代譯本
到那天,他們的上帝耶和華必拯救他們,視他們為一群祂的子民。他們必如王冠上的寶石閃耀在祂的土地上。
-
聖經新譯本
到那日,耶和華他們的神必拯救他們,待他的子民好像羊群一樣,因為他們必像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。
-
呂振中譯本
當那日、永恆主他們的上帝必使他們勝利,他必牧養他的人民如羣羊一般;因為他們必像冠冕上的寶石在他的土地上閃閃發光。
-
中文標準譯本
到那日,耶和華他們的神必拯救他們——如羊群一般的子民;他們必像冠冕上的寶石,在他的地上閃耀。
-
文理和合譯本
是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
-
文理委辦譯本
當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
-
New International Version
The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
-
New International Reader's Version
The Lord their God will save his people on that day. He will be like a shepherd who saves his flock. They will gleam in his land like jewels in a crown.
-
English Standard Version
On that day the Lord their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.
-
New Living Translation
On that day the Lord their God will rescue his people, just as a shepherd rescues his sheep. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
-
Christian Standard Bible
The LORD their God will save them on that day as the flock of his people; for they are like jewels in a crown, sparkling over his land.
-
New American Standard Bible
And the Lord their God will save them on that day As the flock of His people; For they are like the precious stones of a crown, Sparkling on His land.
-
New King James Version
The Lord their God will save them in that day, As the flock of His people. For they shall be like the jewels of a crown, Lifted like a banner over His land—
-
American Standard Version
And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord their God will save them on that day as the flock of His people; for they are like jewels in a crown, sparkling over His land.
-
King James Version
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they[ shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
-
New English Translation
On that day the LORD their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.
-
World English Bible
Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.