-
呂振中譯本
神託永恆主的話在哈得拉地,落到大馬色;因為屬於永恆主的是亞蘭的城市、和以色列的眾族派。
-
新标点和合本
耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的默示,他的话临到哈得拉地、大马士革—因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的默示,他的话临到哈得拉地、大马士革—因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
-
当代译本
与以色列各支派一样,世人的眼目都仰望耶和华。以下是耶和华的启示:祂的惩罚必临到哈得拉,临到大马士革,
-
圣经新译本
以下是耶和华的默示:耶和华的话临到哈得拉地,落在大马士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和华),
-
新標點和合本
耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬士革-世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華-
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的默示,他的話臨到哈得拉地、大馬士革-因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華-
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的默示,他的話臨到哈得拉地、大馬士革-因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華-
-
當代譯本
與以色列各支派一樣,世人的眼目都仰望耶和華。以下是耶和華的啟示:祂的懲罰必臨到哈得拉,臨到大馬士革,
-
聖經新譯本
以下是耶和華的默示:耶和華的話臨到哈得拉地,落在大馬士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和華),
-
中文標準譯本
耶和華的話語,就是默示,針對哈得拉地,落在大馬士革——世人和以色列各支派的眼目都向著耶和華——
-
文理和合譯本
耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
-
文理委辦譯本
耶和華有命曰、我必降災於哈得臘地大馬色邑、使以色列支派、及眾庶、仰望我耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主有言必降罰於哈得拉地、必必或作亦應於大瑪色邑、蓋世人及以色列諸支派、俱仰望主、蓋世人及以色列諸支派俱仰望主或作因主目眷顧世人眷顧以色列諸支派
-
New International Version
A prophecy: The word of the Lord is against the land of Hadrak and will come to rest on Damascus— for the eyes of all people and all the tribes of Israel are on the Lord—
-
New International Reader's Version
This is a prophecy. It is the Lord’ s message against the land of Hadrak. He will judge Damascus. That’s because all the tribes of Israel look to him. So do all other people.
-
English Standard Version
The oracle of the word of the Lord is against the land of Hadrach and Damascus is its resting place. For the Lord has an eye on mankind and on all the tribes of Israel,
-
New Living Translation
This is the message from the Lord against the land of Aram and the city of Damascus, for the eyes of humanity, including all the tribes of Israel, are on the Lord.
-
Christian Standard Bible
A pronouncement: The word of the LORD is against the land of Hadrach, and Damascus is its resting place— for the eyes of humanity and all the tribes of Israel are on the LORD—
-
New American Standard Bible
The pronouncement of the word of the Lord is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place( for the eyes of mankind, especially of all the tribes of Israel, are toward the Lord),
-
New King James Version
The burden of the word of the Lord Against the land of Hadrach, And Damascus its resting place( For the eyes of men And all the tribes of Israel Are on the Lord);
-
American Standard Version
The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting- place( for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
-
Holman Christian Standard Bible
An Oracle The word of the Lord is against the land of Hadrach, and Damascus is its resting place— for the eyes of men and all the tribes of Israel are on the Lord—
-
King James Version
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus[ shall be] the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel,[ shall be] toward the LORD.
-
New English Translation
An oracle of the word of the LORD concerning the land of Hadrach, with its focus on Damascus: The eyes of all humanity, especially of the tribes of Israel, are toward the LORD,
-
World English Bible
A revelation. Yahweh’s word is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Yahweh;