<< 撒迦利亞書 8:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
  • 新标点和合本
    你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 当代译本
    你们所当做的是彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
  • 圣经新译本
    你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实施行带来和平的审判。
  • 新標點和合本
    你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 當代譯本
    你們所當做的是彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
  • 聖經新譯本
    你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
  • 呂振中譯本
    你們所應當行的乃是以下這些事;你們各人要和鄰舍說真實話,在城門口要行真正而促致和平的判斷。
  • 中文標準譯本
    你們當行這些事:各人要與鄰人說真話,要在你們的城門口施行真理與和平的審判。
  • 文理委辦譯本
    爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所當行者無他、人與人言、當言真實、在公庭公庭原文作邑門判斷、惟秉真誠、使人和睦、
  • New International Version
    These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
  • New International Reader's Version
    Here is what you must do. Speak the truth to one another. Make true and wise decisions in your courts.
  • English Standard Version
    These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
  • New Living Translation
    But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.
  • Christian Standard Bible
    These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your city gates.
  • New American Standard Bible
    These are the things which you shall do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace at your gates.
  • New King James Version
    These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • American Standard Version
    These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your gates.
  • King James Version
    These[ are] the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
  • New English Translation
    These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
  • World English Bible
    These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,

交叉引用

  • 撒迦利亞書 7:9
    萬軍之耶和華云、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、
  • 以弗所書 4:25
    故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 詩篇 15:2
    必也步履正直、行為公義、心誠言實、
  • 箴言 12:19
    言誠必永立、言誑只須臾、
  • 撒迦利亞書 8:19
    萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
  • 路加福音 3:8-14
    故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、眾問曰、然則我當何為、曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、稅吏亦來受洗、問曰、夫子、我當何為、曰、定賦之外毋索、有軍士問曰、我當何為、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、○
  • 箴言 12:17
    言誠者著公義、偽證者顯奸欺、
  • 以賽亞書 9:7
    其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 利未記 19:11
    毋竊毋誑、毋相詐虞、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 耶利米書 9:3-5
    彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 彼得前書 1:13-16
    故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、如順命之子、不狥昔時無知之慾、召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
  • 以弗所書 4:17
    故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
  • 彌迦書 6:12
    邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
  • 申命記 11:7-8
    耶和華所為之大事、惟爾目擊、故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、
  • 何西阿書 4:1-2
    以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
  • 彌迦書 6:8
    人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○
  • 以賽亞書 11:3-9
    彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、義以束腰、信以束身、狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、牛熊同食、其子共伏、獅將齧芻若牛、乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○
  • 阿摩司書 5:24
    惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 申命記 10:12-13
    以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
  • 馬太福音 5:9
    致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 啟示錄 21:8
    但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 阿摩司書 5:15
    爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、