<< 撒迦利亚书 7:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 新标点和合本
    那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 当代译本
    那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
  • 圣经新译本
    那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
  • 新標點和合本
    那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 當代譯本
    那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本
    那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
  • 呂振中譯本
    原來伯特利人曾經託沙利色、王的貴族首長、和他屬下的人去求永恆主的情面,
  • 中文標準譯本
    那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
  • 文理和合譯本
    時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時沙列塞、利劍米勒、及其從人、遣人往主之殿、遣人往主之殿或作被遣至主之殿祈禱主、又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
  • New International Version
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
  • New International Reader's Version
    The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem- Melek and their men.
  • English Standard Version
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
  • New Living Translation
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
  • Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the LORD’s favor
  • New American Standard Bible
    Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
  • New King James Version
    when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
  • American Standard Version
    Now they of Beth- el had sent Sharezer and Regem- melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
  • King James Version
    When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
  • New English Translation
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the LORD’s favor
  • World English Bible
    The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,

交叉引用

  • 撒迦利亚书 8:21
    这城的居民必到那城,说:‘我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。’
  • 耶利米书 26:19
    “犹大王希西家和犹大人岂是把他处死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求耶和华施恩吗?耶和华就改变心意,不把所说的灾祸降与他们。若处死这人,我们就做了大恶,害死自己了。”
  • 撒母耳记上 13:12
    我说:‘现在非利士人已经下到吉甲来攻击我,可是我还没有向耶和华祷告。’所以我就勉强献上燔祭。”
  • 列王纪上 13:6
    王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华—你的神恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。
  • 以赛亚书 60:7
    基达的羊群都聚集到你这里,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。
  • 撒迦利亚书 6:10
    “你要拿从巴比伦归来的被掳之人黑玳、多比雅、耶大雅所献的,当日就要进到西番雅的儿子约西亚的家里,
  • 出埃及记 32:11
    摩西就恳求耶和华—他的神,说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大能大力的手从埃及地领出来的!
  • 以斯拉记 7:15-23
    你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列神的金银,和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们神殿的礼物,那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们神的旨意。你要带着交托给你、在神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷神面前。你神殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。“我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:‘精通天上之神律法的以斯拉祭司文士无论向你们要什么,你们要速速办理,直至一百他连得银子,一百柯珥麦子,一百罢特酒,一百罢特油,盐不限其数。凡天上之神所吩咐的,当为天上之神的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?
  • 以斯拉记 6:10
    好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
  • 以斯拉记 8:28-30
    我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也归为圣;金银是甘心献给耶和华—你们列祖之神的。你们要警醒看守,直到你们在祭司长和利未族长,以及以色列的各族长面前,在耶路撒冷耶和华殿的库房内,把这些过了秤。”于是,祭司和利未人把秤过的金银和器皿接过来,要带到耶路撒冷我们神的殿里。