<< Xa-cha-ri 6 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要拿从巴比伦归来的被掳之人黑玳、多比雅、耶大雅所献的,当日就要进到西番雅的儿子约西亚的家里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要拿从巴比伦归来的被掳之人黑玳、多比雅、耶大雅所献的,当日就要进到西番雅的儿子约西亚的家里,
  • 当代译本
    “被掳到巴比伦的黑玳、多比雅和耶大雅已经回来了,你要收集他们奉献的金银,并在当天去西番雅的儿子约西亚家。
  • 圣经新译本
    “你要从黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被掳的人奉献的金银;他们已经从巴比伦回来了。你要即日去,进入西番雅的儿子约西亚的家里。
  • 新標點和合本
    「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要拿從巴比倫歸來的被擄之人黑玳、多比雅、耶大雅所獻的,當日就要進到西番雅的兒子約西亞的家裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要拿從巴比倫歸來的被擄之人黑玳、多比雅、耶大雅所獻的,當日就要進到西番雅的兒子約西亞的家裏,
  • 當代譯本
    「被擄到巴比倫的黑玳、多比雅和耶大雅已經回來了,你要收集他們奉獻的金銀,並在當天去西番雅的兒子約西亞家。
  • 聖經新譯本
    “你要從黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被擄的人奉獻的金銀;他們已經從巴比倫回來了。你要即日去,進入西番雅的兒子約西亞的家裡。
  • 呂振中譯本
    『你要從流亡返回的人當中取了代表、黑玳、多比雅、耶大雅,取了奉獻禮,即日去到西番雅的兒子約西亞家裏——約西亞也是從巴比倫回來的。
  • 中文標準譯本
    「你要從被擄之人黑玳、托比亞和耶達亞那裡收取奉獻——他們已經從巴比倫回來了;你要當天到西番雅的兒子約西亞的家裡去。
  • 文理和合譯本
    俘囚之中、來自巴比倫之黑玳、多比雅、耶大雅、詣西番雅子約西亞之室、是日爾往見之、
  • 文理委辦譯本
    爾入西番雅子約西亞室、見巴比倫俘囚所遣之黑太、多比、耶太亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當自被擄而歸之黑玳多比亞大亞三人取金銀、當於此日入西番雅子約西亞家、即自巴比倫而歸之三人所至之家、
  • New International Version
    “ Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • New International Reader's Version
    “ Get some silver and gold from Heldai, Tobijah and Jedaiah. They have just come back from Babylon. On that same day go to Josiah’s house. He is the son of Zephaniah.
  • English Standard Version
    “ Take from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of Zephaniah.
  • New Living Translation
    “ Heldai, Tobijah, and Jedaiah will bring gifts of silver and gold from the Jews exiled in Babylon. As soon as they arrive, meet them at the home of Josiah son of Zephaniah.
  • Christian Standard Bible
    “ Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go that same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • New American Standard Bible
    “ Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah; and you shall go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have arrived from Babylon.
  • New King James Version
    “ Receive the gift from the captives— from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon— and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah.
  • American Standard Version
    Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go that same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • King James Version
    Take of[ them of] the captivity,[ even] of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
  • New English Translation
    “ Choose some people from among the exiles, namely, Heldai, Tobijah, and Jedaiah, all of whom have come from Babylon, and when you have done so go to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • World English Bible
    “ Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.

交叉引用

  • E-xơ-ra 7 14-E-xơ-ra 7 16
    You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem. (niv)
  • E-xơ-ra 8 26-E-xơ-ra 8 30
    I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,20 bowls of gold valued at 1,000 darics, and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.I said to them,“ You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors.Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24 17
    “ After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings. (niv)
  • Y-sai 66 20
    And they will bring all your people, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the Lord— on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the Lord.“ They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels. (niv)
  • Giê-rê-mi 28 6
    He said,“ Amen! May the Lord do so! May the Lord fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the Lord’s house and all the exiles back to this place from Babylon. (niv)
  • Rô-ma 15 25-Rô-ma 15 26
    Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem. (niv)