<< 撒迦利亞書 2:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:“你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
  • 当代译本
    对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为城中将有大量的人和牲畜。
  • 圣经新译本
    对他说:“你快跑去告诉那年轻人:‘耶路撒冷必有人居住,像没有城墙规限的田野,因为城中的人和牲畜很多。
  • 新標點和合本
    對他說:「你跑去告訴那少年人說,耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他說:「你跑去告訴這個年輕人說,耶路撒冷必有人居住,如同無城牆的鄉村,因為其中的人和牲畜很多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他說:「你跑去告訴這個年輕人說,耶路撒冷必有人居住,如同無城牆的鄉村,因為其中的人和牲畜很多。
  • 當代譯本
    對他說:「快跑去告訴那青年,『耶路撒冷必像沒有城牆限制的村莊,因為城中將有大量的人和牲畜。
  • 聖經新譯本
    對他說:“你快跑去告訴那年輕人:‘耶路撒冷必有人居住,像沒有城牆規限的田野,因為城中的人和牲畜很多。
  • 呂振中譯本
    對他說:『你跑去告訴那邊那青年人,說:『耶路撒冷準會有人居住,像無城牆的鄉村一樣,因為其中有人和牲口很多。
  • 中文標準譯本
    對他說:「你跑去告訴那少年人說:『耶路撒冷必像無城牆的村鎮那樣住人,因為其中的人和牲畜眾多。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、爾其疾趨、語此少者曰、耶路撒冷將有居民、因人畜繁多、如無垣之村、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、疾趨以前、告此少者、曰、耶路撒冷居民、牲畜繁多、必恢廓其城、至於邑郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、爾趨告此少者曰、耶路撒冷居民及牲畜繁多、必無城郭、無異鄉村、
  • New International Version
    and said to him:“ Run, tell that young man,‘ Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it.
  • New International Reader's Version
    He said to him,“ Run! Tell that young man Zechariah,‘ Jerusalem will be a city that does not have any walls around it. It will have huge numbers of people and animals in it.
  • English Standard Version
    and said to him,“ Run, say to that young man,‘ Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.
  • New Living Translation
    The other angel said,“ Hurry, and say to that young man,‘ Jerusalem will someday be so full of people and livestock that there won’t be room enough for everyone! Many will live outside the city walls.
  • Christian Standard Bible
    He said to him,“ Run and tell this young man: Jerusalem will be inhabited without walls because of the number of people and animals in it.”
  • New American Standard Bible
    And he said to him,“ Run, speak to that young man there, saying,‘ Jerusalem will be inhabited as open country because of the multitude of people and cattle within it.
  • New King James Version
    who said to him,“ Run, speak to this young man, saying:‘ Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.
  • American Standard Version
    and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to him,“ Run and tell this young man: Jerusalem will be inhabited without walls because of the number of people and livestock in it.”
  • King James Version
    And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited[ as] towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
  • New English Translation
    and said to him,“ Hurry, speak to this young man as follows:‘ Jerusalem will no longer be enclosed by walls because of the multitude of people and animals there.
  • World English Bible
    and said to him,“ Run, speak to this young man, saying,‘ Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 1:17
    你要再宣告說,萬軍之耶和華如此說:我的城邑必再豐盛發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。」 (cunpt)
  • 以西結書 38:11
    說:『我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裏,他們都沒有城牆,無門、無閂,安然居住。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:20
    你必聽見喪子之後所生的兒女說:這地方我居住太窄,求你給我地方居住。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 12:6
    「那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裏;他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。 (cunpt)
  • 以西結書 36:10-11
    我必使以色列全家的人數在你上面增多,城邑有人居住,荒場再被建造。我必使人和牲畜在你上面加增;他們必生養眾多。我要使你照舊有人居住,並要賜福與你比先前更多,你就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 8:4-5
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。城中街上必滿有男孩女孩玩耍。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:27
    耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:11
    以色列啊,日子必到,你的牆垣必重修;到那日,你的境界必開展。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 14:10-11
    全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:26
    使我僕人的話語立定,我使者的謀算成就。論到耶路撒冷說:必有人居住;論到猶大的城邑說:必被建造,其中的荒場我也必興起。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:22
    天上的萬象不能數算,海邊的塵沙也不能斗量;我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」 (cunpt)
  • 耶利米書 33:10-13
    耶和華如此說:「你們論這地方,說是荒廢無人民無牲畜之地,但在這荒涼無人民無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上,必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善;他的慈愛永遠長存!又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊羣躺臥在那裏。在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處,和猶大的城邑必再有羊羣從數點的人手下經過。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 33:20
    你要看錫安-我們守聖節的城!你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所,為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。 (cunpt)
  • 耶利米書 30:18-19
    耶和華如此說:我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜他的住處。城必建造在原舊的山岡;宮殿也照舊有人居住。必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我要使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致卑微。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:38-40
    耶和華說:「日子將到,這城必為耶和華建造,從哈楠業樓直到角門。準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」 (cunpt)
  • 耶利米書 31:24
    猶大和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。 (cunpt)
  • 耶利米書 1:6
    我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。 (cunpt)
  • 提摩太前書 4:12
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。 (cunpt)
  • 但以理書 1:17
    這四個少年人,神在各樣文字學問上賜給他們聰明知識;但以理又明白各樣的異象和夢兆。 (cunpt)