-
新标点和合本
那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
-
和合本2010(神版-简体)
在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
-
当代译本
到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。
-
圣经新译本
到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。
-
新標點和合本
那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
-
當代譯本
到那天,必有活水從耶路撒冷湧出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不變。
-
聖經新譯本
到那日,必有活水從耶路撒冷流出來;一半流往東海,另一半流往西海;冬天夏天都是這樣。
-
呂振中譯本
當那日必有活水從耶路撒冷出來:其一半向着東海而流,其一半向着西海而流:夏天冬天都有水。
-
中文標準譯本
到那日,必有活水從耶路撒冷流出,一半流向東邊的海,另一半流向西邊的海,夏天和冬天都會如此。
-
文理和合譯本
是日必有活水、出自耶路撒冷、半流東海、半流西海、冬夏皆然、
-
文理委辦譯本
是日活潑之泉、將湧於耶路撒冷、半向東海、半向西海、雖經冬夏而不涸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日必有活水由耶路撒冷湧出、半向東海、半向西海、夏日冬日、長有不涸、
-
New International Version
On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it east to the Dead Sea and half of it west to the Mediterranean Sea, in summer and in winter.
-
New International Reader's Version
At that time water that gives life will flow out from Jerusalem. Half of it will run east into the Dead Sea. The other half will go west to the Mediterranean Sea. The water will flow in summer and winter.
-
English Standard Version
On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.
-
New Living Translation
On that day life giving waters will flow out from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean, flowing continuously in both summer and winter.
-
Christian Standard Bible
On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the eastern sea and the other half toward the western sea, in summer and winter alike.
-
New American Standard Bible
And on that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.
-
New King James Version
And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.
-
American Standard Version
And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the eastern sea and the other half toward the western sea, in summer and winter alike.
-
King James Version
And it shall be in that day,[ that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
-
New English Translation
Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it will happen both in summer and in winter.
-
World English Bible
It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter.