-
中文標準譯本
那將是耶和華所知道的獨特之日;那日不再有白天黑夜,傍晚時分仍然有光。
-
新标点和合本
那日,必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华所知的那一日,没有白天,没有黑夜,到了晚上仍有亮光。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华所知的那一日,没有白天,没有黑夜,到了晚上仍有亮光。
-
当代译本
那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何时来临。
-
圣经新译本
那将是独特的一天,只有耶和华知道;那天不再分白昼和黑夜,因为在晚上仍有光明。
-
新標點和合本
那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華所知的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華所知的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。
-
當代譯本
那將是奇特的日子,沒有晝夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何時來臨。
-
聖經新譯本
那將是獨特的一天,只有耶和華知道;那天不再分白晝和黑夜,因為在晚上仍有光明。
-
呂振中譯本
必有一直不斷之日,是永恆主所知道的:沒有白晝,也沒有黑夜:在傍晚時、就逕有光。
-
文理和合譯本
此乃唯一之日、為耶和華所知、非晝非夜、至暮有光、
-
文理委辦譯本
後必復有一日、乃耶和華所知也、非晝非夕、昏夜有光、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後有一日、乃主所知也、不晝不夕、至暮時有光、
-
New International Version
It will be a unique day— a day known only to the Lord— with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.
-
New International Reader's Version
It will be a day unlike any other. It will be a day known only to the Lord. It won’t be separated into day and night. After that day is over, there will be light again.
-
English Standard Version
And there shall be a unique day, which is known to the Lord, neither day nor night, but at evening time there shall be light.
-
New Living Translation
yet there will be continuous day! Only the Lord knows how this could happen. There will be no normal day and night, for at evening time it will still be light.
-
Christian Standard Bible
It will be a unique day known only to the LORD, without day or night, but there will be light at evening.
-
New American Standard Bible
For it will be a unique day which is known to the Lord, neither day nor night, but it will come about that at the time of evening there will be light.
-
New King James Version
It shall be one day Which is known to the Lord— Neither day nor night. But at evening time it shall happen That it will be light.
-
American Standard Version
but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
-
Holman Christian Standard Bible
It will be a day known only to Yahweh, without day or night, but there will be light at evening.
-
King James Version
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass,[ that] at evening time it shall be light.
-
New English Translation
It will happen in one day( a day known to the LORD); not in the day or the night, but in the evening there will be light.
-
World English Bible
It will be a unique day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light.