<< Zechariah 12:2 >>

本节经文

  • King James Version
    Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah[ and] against Jerusalem.
  • 新标点和合本
    “我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,我要使耶路撒冷成为令四围列国百姓昏醉的杯;耶路撒冷被围困,犹大也一样受困。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,我要使耶路撒冷成为令四围列国百姓昏醉的杯;耶路撒冷被围困,犹大也一样受困。
  • 当代译本
    “看啊,我要使耶路撒冷成为令周围万民昏醉的酒杯。耶路撒冷被围困时,犹大也必受困。
  • 圣经新译本
    “看哪!我要使耶路撒冷成为令周围万族喝醉的杯;耶路撒冷被围困的时候,犹大也必受到攻击。
  • 新標點和合本
    「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,我要使耶路撒冷成為令四圍列國百姓昏醉的杯;耶路撒冷被圍困,猶大也一樣受困。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,我要使耶路撒冷成為令四圍列國百姓昏醉的杯;耶路撒冷被圍困,猶大也一樣受困。
  • 當代譯本
    「看啊,我要使耶路撒冷成為令周圍萬民昏醉的酒杯。耶路撒冷被圍困時,猶大也必受困。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我要使耶路撒冷成為令周圍萬族喝醉的杯;耶路撒冷被圍困的時候,猶大也必受到攻擊。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我必使耶路撒冷向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當人圍困耶路撒冷時,猶大必被圍護。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我必使耶路撒冷成為一只酒杯,讓四圍所有的民族都醉得搖搖晃晃!耶路撒冷被圍困的時候,猶大也將被圍困。
  • 文理和合譯本
    我將使耶路撒冷為四周諸民致眩之杯、耶路撒冷被圍時、猶大亦得其佑、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷被圍之時、我必使其居民與猶大全家為爵、俾列邦飲之、至於酩酊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使耶路撒冷、向圍困耶路撒冷之列邦人、及其中之猶大人、若令人昏醉之酒杯、或作我必使耶路撒冷向圍困耶路撒冷之列國人如使人昏醉之酒杯圍困耶路撒冷時猶大人亦在彼
  • New International Version
    “ I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem will be like a cup in my hand. It will make all the surrounding nations drunk from the wine of my anger. Judah will be attacked by its enemies. So will Jerusalem.
  • English Standard Version
    “ Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.
  • New Living Translation
    I will make Jerusalem like an intoxicating drink that makes the nearby nations stagger when they send their armies to besiege Jerusalem and Judah.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes staggering to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.
  • New King James Version
    “ Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples, when they lay siege against Judah and Jerusalem.
  • American Standard Version
    Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
  • New English Translation
    “ I am about to make Jerusalem a cup that brings dizziness to all the surrounding nations; indeed, Judah will also be included when Jerusalem is besieged.
  • World English Bible
    “ Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem.

交叉引用

  • Zechariah 14:14
    And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  • Psalms 75:8
    For in the hand of the LORD[ there is] a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring[ them] out,[ and] drink[ them].
  • Isaiah 51:22-23
    Thus saith thy Lord the LORD, and thy God[ that] pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling,[ even] the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
  • Isaiah 51:17
    Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling,[ and] wrung[ them] out.
  • Revelation 18:6
    Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
  • Jeremiah 51:57
    And I will make drunk her princes, and her wise[ men], her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name[ is] the LORD of hosts.
  • Jeremiah 8:14
    Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
  • Revelation 14:10
    The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
  • Jeremiah 25:17
    Then took I the cup at the LORD’S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
  • Jeremiah 51:7
    Babylon[ hath been] a golden cup in the LORD’S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
  • Jeremiah 49:12
    For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment[ was] not to drink of the cup have assuredly drunken; and[ art] thou he[ that] shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink[ of it].
  • Habakkuk 2:16
    Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing[ shall be] on thy glory.
  • Jeremiah 25:15
    For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
  • Revelation 16:19
    And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.