<< Sacharja 11:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本
    我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本
    我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 新標點和合本
    我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 當代譯本
    我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 聖經新譯本
    我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本
    我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄猶大和以色列之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本
    我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 文理和合譯本
    其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本
    我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示猶大與以色列兄弟之和好將廢、
  • New International Version
    Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version
    Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version
    Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New Living Translation
    Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • Christian Standard Bible
    Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible
    Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New King James Version
    Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • American Standard Version
    Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version
    Then I cut asunder mine other staff,[ even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation
    Then I cut the second staff“ Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible
    Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

交叉引用

  • Jesaja 9:21
    Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Jakobus 3:14
    But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth. (niv)
  • Hesekiel 37:16-20
    “ Son of man, take a stick of wood and write on it,‘ Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it,‘ Belonging to Joseph( that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’Join them together into one stick so that they will become one in your hand.“ When your people ask you,‘ Won’t you tell us what you mean by this?’say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: I am going to take the stick of Joseph— which is in Ephraim’s hand— and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah’s stick. I will make them into a single stick of wood, and they will become one in my hand.’Hold before their eyes the sticks you have written on (niv)
  • Jakobus 4:1-3
    What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures. (niv)
  • Sacharja 11:7
    So I shepherded the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I shepherded the flock. (niv)
  • Matthäus 24:10
    At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other, (niv)
  • Jakobus 3:16
    For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice. (niv)
  • Jesaja 11:13
    Ephraim’s jealousy will vanish, and Judah’s enemies will be destroyed; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim. (niv)
  • Galater 5:15
    If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other. (niv)
  • Sacharja 11:9
    and said,“ I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another’s flesh.” (niv)
  • Apostelgeschichte 23:7-10
    When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.( The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees believe all these things.)There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously.“ We find nothing wrong with this man,” they said.“ What if a spirit or an angel has spoken to him?”The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks. (niv)