<< Xa-cha-ri 10 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和黎巴嫩;这地尚且不够他们居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使他们从埃及地归回,从亚述召集他们,领他们到基列地和黎巴嫩;这些还不够他们居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使他们从埃及地归回,从亚述召集他们,领他们到基列地和黎巴嫩;这些还不够他们居住。
  • 当代译本
    我必从埃及领他们回到故土,从亚述招聚他们,领他们到基列和黎巴嫩,那里将不够他们居住。
  • 圣经新译本
    我要使他们从埃及地归回,从亚述地招聚他们,带他们到基列地和黎巴嫩山,却仍不够容纳他们。
  • 新標點和合本
    我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述,領他們到基列和黎巴嫩;這地尚且不夠他們居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使他們從埃及地歸回,從亞述召集他們,領他們到基列地和黎巴嫩;這些還不夠他們居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使他們從埃及地歸回,從亞述召集他們,領他們到基列地和黎巴嫩;這些還不夠他們居住。
  • 當代譯本
    我必從埃及領他們回到故土,從亞述招聚他們,領他們到基列和黎巴嫩,那裡將不夠他們居住。
  • 聖經新譯本
    我要使他們從埃及地歸回,從亞述地招聚他們,帶他們到基列地和黎巴嫩山,卻仍不夠容納他們。
  • 呂振中譯本
    我必將他們從埃及地再領回,將他們從亞述招集攏來,領到基列地和利巴嫩,直到不足以容他們。
  • 中文標準譯本
    我必使他們從埃及地回歸,我必從亞述招聚他們,把他們不斷地帶到基列地和黎巴嫩,直到那裡容不下他們。
  • 文理和合譯本
    我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
  • 文理委辦譯本
    我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶為褊小、不足以居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使之歸自伊及地、集之出自亞述、使至基列地與利巴嫩、其地猶小、不足以居、
  • New International Version
    I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
  • New International Reader's Version
    I will bring them back from Egypt. I will gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon. There will not be enough room for them.
  • English Standard Version
    I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.
  • New Living Translation
    I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will resettle them in Gilead and Lebanon until there is no more room for them all.
  • Christian Standard Bible
    I will bring them back from the land of Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, but it will not be enough for them.
  • New American Standard Bible
    I will bring them back from the land of Egypt And gather them from Assyria; And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon Until no room can be found for them.
  • New King James Version
    I will also bring them back from the land of Egypt, And gather them from Assyria. I will bring them into the land of Gilead and Lebanon, Until no more room is found for them.
  • American Standard Version
    I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bring them back from the land of Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, but it will not be enough for them.
  • King James Version
    I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and[ place] shall not be found for them.
  • New English Translation
    I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the lands of Gilead and Lebanon, for there will not be enough room for them in their own land.
  • World English Bible
    I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and there won’t be room enough for them.

交叉引用

  • Ô-sê 11 11
    They will come from Egypt, trembling like sparrows, from Assyria, fluttering like doves. I will settle them in their homes,” declares the Lord. (niv)
  • Mi-ca 7 14
    Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. (niv)
  • Y-sai 54 2-Y-sai 54 3
    “ Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities. (niv)
  • Mi-ca 7 11-Mi-ca 7 12
    The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries.In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain. (niv)
  • Y-sai 11 11-Y-sai 11 16
    In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean.He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.Ephraim’s jealousy will vanish, and Judah’s enemies will be destroyed; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim.They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will subdue Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.The Lord will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that anyone can cross over in sandals.There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt. (niv)
  • Y-sai 19 23-Y-sai 19 25
    In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.The Lord Almighty will bless them, saying,“ Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.” (niv)
  • Y-sai 49 19-Y-sai 49 21
    “ Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.The children born during your bereavement will yet say in your hearing,‘ This place is too small for us; give us more space to live in.’Then you will say in your heart,‘ Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these— where have they come from?’” (niv)
  • Áp-đia 1 20
    This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 47 18-Ê-xê-chi-ên 47 21
    “ On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the Dead Sea and as far as Tamar. This will be the eastern boundary.“ On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary.“ On the west side, the Mediterranean Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the western boundary.“ You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel. (niv)
  • Giê-rê-mi 22 6
    For this is what the Lord says about the palace of the king of Judah:“ Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a wasteland, like towns not inhabited. (niv)
  • Y-sai 60 22
    The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the Lord; in its time I will do this swiftly.” (niv)
  • Giê-rê-mi 50 19
    But I will bring Israel back to their own pasture, and they will graze on Carmel and Bashan; their appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead. (niv)
  • Xa-cha-ri 8 7
    This is what the Lord Almighty says:“ I will save my people from the countries of the east and the west. (niv)
  • Y-sai 27 12-Y-sai 27 13
    In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem. (niv)