-
和合本2010(神版-繁體)
你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
-
新标点和合本
所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。
-
当代译本
因此,你要告诉百姓,万军之耶和华说,‘你们要归向我,我就回到你们那里。这是万军之耶和华说的。
-
圣经新译本
所以,你要对众民说:‘万军之耶和华这样说:你们要转向我(这是万军之耶和华的宣告),我就必转向你们(这是万军之耶和华说的)。
-
新標點和合本
所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
-
當代譯本
因此,你要告訴百姓,萬軍之耶和華說,『你們要歸向我,我就回到你們那裡。這是萬軍之耶和華說的。
-
聖經新譯本
所以,你要對眾民說:‘萬軍之耶和華這樣說:你們要轉向我(這是萬軍之耶和華的宣告),我就必轉向你們(這是萬軍之耶和華說的)。
-
呂振中譯本
如今你要對人民說:萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉來歸我,我就轉而向你們:這是萬軍之永恆主說的。
-
中文標準譯本
因此你要對我的子民說:『萬軍之耶和華如此說:你們當轉向我!』這是萬軍之耶和華的宣告。『我就轉向你們!』這是萬軍之耶和華說的。
-
文理和合譯本
故當告民曰、萬軍之耶和華云、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
當告斯民云、萬有之主耶和華曰、爾歸誠於我、我必復加眷顧、我萬有之主耶和華已言之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當告之曰、萬有之主如是云、爾曹歸誠於我、我必復眷顧爾、復眷顧爾原文作歸於爾萬有之主已言之矣、或作爾當告之日萬有之主如是云爾曹歸誠於我此乃萬有之主所言萬有之主曰我必復眷顧爾曹
-
New International Version
Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says:‘ Return to me,’ declares the Lord Almighty,‘ and I will return to you,’ says the Lord Almighty.
-
New International Reader's Version
And now he says to us,“ Return to me. Then I will return to you,” announces the Lord.
-
English Standard Version
Therefore say to them, Thus declares the Lord of hosts: Return to me, says the Lord of hosts, and I will return to you, says the Lord of hosts.
-
New Living Translation
Therefore, say to the people,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Return to me, and I will return to you, says the Lord of Heaven’s Armies.’
-
Christian Standard Bible
So tell the people,‘ This is what the LORD of Armies says: Return to me— this is the declaration of the LORD of Armies— and I will return to you, says the LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
Therefore say to them,‘ This is what the Lord of armies says:“ Return to Me,” declares the Lord of armies,“ that I may return to you,” says the Lord of armies.
-
New King James Version
Therefore say to them,‘ Thus says the Lord of hosts:“ Return to Me,” says the Lord of hosts,“ and I will return to you,” says the Lord of hosts.
-
American Standard Version
Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
So tell the people: This is what the Lord of Hosts says: Return to Me”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will return to you, says the Lord of Hosts.
-
King James Version
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.
-
New English Translation
Therefore say to the people: The LORD who rules over all says,“ Turn to me,” says the LORD who rules over all,“ and I will turn to you,” says the LORD who rules over all.
-
World English Bible
Therefore tell them: Yahweh of Armies says:‘ Return to me,’ says Yahweh of Armies,‘ and I will return to you,’ says Yahweh of Armies.