<< Zacarias 1:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你要再宣告说,万军之耶和华如此说:‘我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要再宣告,万军之耶和华如此说:我的城镇要再度繁荣发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要再宣告,万军之耶和华如此说:我的城镇要再度繁荣发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。”
  • 当代译本
    你还要宣告,万军之耶和华说,‘我的城邑必再次繁荣昌盛,耶和华必再次安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”
  • 圣经新译本
    你要再宣告:‘万军之耶和华这样说:我的城镇必再昌盛繁荣,耶和华必再怜悯锡安,必再拣选耶路撒冷。’”
  • 新標點和合本
    你要再宣告說,萬軍之耶和華如此說:我的城邑必再豐盛發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要再宣告,萬軍之耶和華如此說:我的城鎮要再度繁榮發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要再宣告,萬軍之耶和華如此說:我的城鎮要再度繁榮發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。」
  • 當代譯本
    你還要宣告,萬軍之耶和華說,『我的城邑必再次繁榮昌盛,耶和華必再次安慰錫安,揀選耶路撒冷。』」
  • 聖經新譯本
    你要再宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:我的城鎮必再昌盛繁榮,耶和華必再憐憫錫安,必再揀選耶路撒冷。’”
  • 呂振中譯本
    你要再宣告說:萬軍之永恆主這麼說:我的城市必再漲溢着昌盛興隆的景象;永恆主必再安慰錫安,必再揀選耶路撒冷。」』
  • 中文標準譯本
    「你要再次宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我的各城必再次福份滿溢,耶和華必再次安慰錫安,再次揀選耶路撒冷。』」
  • 文理和合譯本
    當又呼曰、萬軍之耶和華云、我之諸邑、將豐阜而盈溢、耶和華必慰藉錫安邑、遴選耶路撒冷焉、○
  • 文理委辦譯本
    當復告眾云、萬有之主耶和華曰、我耶和華必復慰藉郇邑、眷顧耶路撒冷、使我諸邑、靡不亨通、永無涯涘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又當宣告曰、萬有之主如是云、我諸城邑、必復豐阜滿溢、主復慰藉郇邑、復選耶路撒冷、○
  • New International Version
    “ Proclaim further: This is what the Lord Almighty says:‘ My towns will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and choose Jerusalem.’”
  • New International Reader's Version
    “‘ He says,“ My towns will be filled with good things once more. I will comfort Zion. And I will choose Jerusalem again.” ’ ”
  • English Standard Version
    Cry out again, Thus says the Lord of hosts: My cities shall again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and again choose Jerusalem.’”
  • New Living Translation
    “ Say this also:‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The towns of Israel will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and choose Jerusalem as his own.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Proclaim further: This is what the LORD of Armies says: My cities will again overflow with prosperity; the LORD will once more comfort Zion and again choose Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    Again, proclaim, saying,‘ This is what the Lord of armies says:“ My cities will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and again choose Jerusalem.” ’ ”
  • New King James Version
    “ Again proclaim, saying,‘ Thus says the Lord of hosts:“ My cities shall again spread out through prosperity; The Lord will again comfort Zion, And will again choose Jerusalem.”’”
  • American Standard Version
    Cry yet again, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity; and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Proclaim further: This is what the Lord of Hosts says: My cities will again overflow with prosperity; the Lord will once more comfort Zion and again choose Jerusalem.”
  • King James Version
    Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
  • New English Translation
    Speak up again with the message of the LORD who rules over all:‘ My cities will once more overflow with prosperity, and once more the LORD will comfort Zion and validate his choice of Jerusalem.’”
  • World English Bible
    “ Proclaim further, saying,‘ Yahweh of Armies says:“ My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem.”’”

交叉引用

  • Zacarias 2:12
    The Lord will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem. (niv)
  • Isaías 51:3
    The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing. (niv)
  • Neemias 11:20
    The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on their ancestral property. (niv)
  • 2 Crônicas 6 6
    But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’ (niv)
  • Isaías 14:1
    The Lord will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob. (niv)
  • Isaías 44:26
    who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem,‘ It shall be inhabited,’ of the towns of Judah,‘ They shall be rebuilt,’ and of their ruins,‘ I will restore them,’ (niv)
  • Efésios 1:4
    For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love (niv)
  • Isaías 41:8-9
    “ But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said,‘ You are my servant’; I have chosen you and have not rejected you. (niv)
  • Isaías 66:13
    As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.” (niv)
  • Neemias 11:3
    These are the provincial leaders who settled in Jerusalem( now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon’s servants lived in the towns of Judah, each on their own property in the various towns, (niv)
  • Ezequiel 36:10-11
    and I will cause many people to live on you— yes, all of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.I will increase the number of people and animals living on you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the Lord. (niv)
  • Romanos 11:28-29
    As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,for God’s gifts and his call are irrevocable. (niv)
  • Jeremias 33:13
    In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,’ says the Lord. (niv)
  • Isaías 49:13
    Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the Lord comforts his people and will have compassion on his afflicted ones. (niv)
  • Obadias 1:20
    This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev. (niv)
  • Salmos 69:35
    for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it; (niv)
  • Jeremias 31:23-24
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words:‘ The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’People will live together in Judah and all its towns— farmers and those who move about with their flocks. (niv)
  • Isaías 54:8
    In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the Lord your Redeemer. (niv)
  • Ezequiel 36:33
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt. (niv)
  • Salmos 132:13-14
    For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,“ This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it. (niv)
  • Isaías 52:9
    Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem. (niv)
  • Jeremias 32:43-44
    Once more fields will be bought in this land of which you say,‘ It is a desolate waste, without people or animals, for it has been given into the hands of the Babylonians.’Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the Lord.” (niv)
  • Zacarias 3:2
    The Lord said to Satan,“ The Lord rebuke you, Satan! The Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?” (niv)
  • Jeremias 31:13
    Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow. (niv)
  • Sofonias 3:15-17
    The Lord has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The Lord, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.On that day they will say to Jerusalem,“ Do not fear, Zion; do not let your hands hang limp.The Lord your God is with you, the Mighty Warrior who saves. He will take great delight in you; in his love he will no longer rebuke you, but will rejoice over you with singing.” (niv)
  • Isaías 51:12
    “ I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass, (niv)
  • Isaías 40:1-2
    Comfort, comfort my people, says your God.Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the Lord’s hand double for all her sins. (niv)
  • Isaías 61:4-6
    They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast. (niv)
  • Amós 9:14
    and I will bring my people Israel back from exile.“ They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit. (niv)