<< Xa-cha-ri 1 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 当代译本
    其他骑士向站在番石榴树林间的那位耶和华的天使报告说:“我们已经巡视了大地,到处都安宁平静。”
  • 圣经新译本
    那些骑士回报那站在番石榴树中间的耶和华使者,说:“我们已经在遍地巡逻;看见全地都安定,一片平静。”
  • 新標點和合本
    那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 當代譯本
    其他騎士向站在番石榴樹林間的那位耶和華的天使報告說:「我們已經巡視了大地,到處都安寧平靜。」
  • 聖經新譯本
    那些騎士回報那站在番石榴樹中間的耶和華使者,說:“我們已經在遍地巡邏;看見全地都安定,一片平靜。”
  • 呂振中譯本
    那些騎馬的應聲對那站在桃金孃樹中間的永恆主使者說:「我們已在地上來回巡邏;看哪,全地都安居着,都很平靜呢。」
  • 中文標準譯本
    他們回應站在桃金娘樹中間耶和華的使者,說:「我們遍地巡行,看哪,全地都安定、平靜!」
  • 文理和合譯本
    彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
  • 文理委辦譯本
    乘馬者謂立於岡拈樹間、耶和華之使者、曰、我遍歷塵寰、見天下安佚無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼彼即前言之諸馬謂立於岡拈樹間主之使者曰、我儕遍游於地、見全地安居無事、
  • New International Version
    And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees,“ We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
  • New International Reader's Version
    They brought a report to the angel of the Lord. He was standing among the myrtle trees. They said to him,“ We have gone all through the earth. We’ve found the whole world enjoying peace and rest.”
  • English Standard Version
    And they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, and said,‘ We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.’
  • New Living Translation
    Then the other riders reported to the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees,“ We have been patrolling the earth, and the whole earth is at peace.”
  • Christian Standard Bible
    They reported to the angel of the LORD standing among the myrtle trees,“ We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”
  • New American Standard Bible
    So they responded to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said,“ We have patrolled the earth, and behold, all the earth is still and quiet.”
  • New King James Version
    So they answered the Angel of the Lord, who stood among the myrtle trees, and said,“ We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly.”
  • American Standard Version
    And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle- trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    They reported to the Angel of the Lord standing among the myrtle trees,“ We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”
  • King James Version
    And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • New English Translation
    The riders then agreed with the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees,“ We have been walking about on the earth, and now everything is at rest and quiet.”
  • World English Bible
    They reported to Yahweh’s angel who stood among the myrtle trees, and said,“ We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”

交叉引用

  • Xa-cha-ri 1 10
    Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.” (niv)
  • Xa-cha-ri 1 15
    and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’ (niv)
  • Xa-cha-ri 1 8
    During the night I had a vision, and there before me was a man mounted on a red horse. He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses. (niv)
  • Đa-ni-ên 10 20
    So he said,“ Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come; (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 31
    “ When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne. (niv)
  • Thi Thiên 103 20-Thi Thiên 103 21
    Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will. (niv)
  • Khải Huyền 1 1
    The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 30-Ma-thi-ơ 24 31
    “ Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. (niv)
  • Thi Thiên 68 17
    The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary. (niv)
  • Xa-cha-ri 6 7
    When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said,“ Go throughout the earth!” So they went throughout the earth. (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 49
    This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous (niv)
  • Y-sai 14 7
    All the lands are at rest and at peace; they break into singing. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 1 7
    and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 3
    While people are saying,“ Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 41
    The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. (niv)