<< 撒迦利亚书 1:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那些骑士回报那站在番石榴树中间的耶和华使者,说:“我们已经在遍地巡逻;看见全地都安定,一片平静。”
  • 新标点和合本
    那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 当代译本
    其他骑士向站在番石榴树林间的那位耶和华的天使报告说:“我们已经巡视了大地,到处都安宁平静。”
  • 新標點和合本
    那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 當代譯本
    其他騎士向站在番石榴樹林間的那位耶和華的天使報告說:「我們已經巡視了大地,到處都安寧平靜。」
  • 聖經新譯本
    那些騎士回報那站在番石榴樹中間的耶和華使者,說:“我們已經在遍地巡邏;看見全地都安定,一片平靜。”
  • 呂振中譯本
    那些騎馬的應聲對那站在桃金孃樹中間的永恆主使者說:「我們已在地上來回巡邏;看哪,全地都安居着,都很平靜呢。」
  • 中文標準譯本
    他們回應站在桃金娘樹中間耶和華的使者,說:「我們遍地巡行,看哪,全地都安定、平靜!」
  • 文理和合譯本
    彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
  • 文理委辦譯本
    乘馬者謂立於岡拈樹間、耶和華之使者、曰、我遍歷塵寰、見天下安佚無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼彼即前言之諸馬謂立於岡拈樹間主之使者曰、我儕遍游於地、見全地安居無事、
  • New International Version
    And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees,“ We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
  • New International Reader's Version
    They brought a report to the angel of the Lord. He was standing among the myrtle trees. They said to him,“ We have gone all through the earth. We’ve found the whole world enjoying peace and rest.”
  • English Standard Version
    And they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, and said,‘ We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.’
  • New Living Translation
    Then the other riders reported to the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees,“ We have been patrolling the earth, and the whole earth is at peace.”
  • Christian Standard Bible
    They reported to the angel of the LORD standing among the myrtle trees,“ We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”
  • New American Standard Bible
    So they responded to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said,“ We have patrolled the earth, and behold, all the earth is still and quiet.”
  • New King James Version
    So they answered the Angel of the Lord, who stood among the myrtle trees, and said,“ We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly.”
  • American Standard Version
    And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle- trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    They reported to the Angel of the Lord standing among the myrtle trees,“ We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”
  • King James Version
    And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • New English Translation
    The riders then agreed with the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees,“ We have been walking about on the earth, and now everything is at rest and quiet.”
  • World English Bible
    They reported to Yahweh’s angel who stood among the myrtle trees, and said,“ We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”

交叉引用

  • 撒迦利亚书 1:10
    那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
  • 撒迦利亚书 1:15
    我向那些安逸的列国大大恼怒,因为我只是稍微恼怒我的子民,他们却加深他们的祸害。
  • 撒迦利亚书 1:8
    我夜间观看,看见有一个人骑着红马,站在低洼地上的番石榴树中间;在他后面还有些红色、栗色和白色的马。
  • 但以理书 10:20
    他说:“现在我要回去和波斯的护卫天使作战;我一离去,希腊的护卫天使就要来。但你知道我为什么到你这里来吗?
  • 马太福音 25:31
    “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 诗篇 103:20-21
    你们作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及听从他命令的,都要称颂耶和华。你们作他的众军,作他的仆役,遵行他旨意的,都要称颂耶和华。
  • 启示录 1:1
    耶稣基督的啓示,就是神赐给他,叫他把快要发生的事指示他的众仆人。他就差派天使显示给他的仆人约翰。
  • 马太福音 24:30-31
    “那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
  • 诗篇 68:17
    神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
  • 撒迦利亚书 6:7
    这些雄壮的马出来,切望在全地走遍各处;天使说:“你们去吧,只管在全地走遍各处。”它们就在全地走遍各处。
  • 马太福音 13:49
    这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
  • 以赛亚书 14:7
    现在全地都平静安息,各人都发声欢呼。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 马太福音 13:41
    那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,