<< 提多书 3:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
  • 当代译本
    要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。
  • 圣经新译本
    你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。
  • 中文标准译本
    至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。
  • 新標點和合本
    要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 當代譯本
    要避免愚昧的爭論、有關家譜的辯駁和律法上的爭執,因為這些毫無益處。
  • 聖經新譯本
    你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
  • 呂振中譯本
    至於愚拙的辯論和族譜之空談跟紛爭、以及律法上的爭論、你總要遠避着;因為那是無益而徒勞的。
  • 中文標準譯本
    至於愚拙的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,你都要避免;因為這些都是無用的,是虛妄的。
  • 文理和合譯本
    惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、
  • 文理委辦譯本
    若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
  • New International Version
    But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
  • New International Reader's Version
    But keep away from foolish disagreements. Don’t argue about family histories. Don’t make trouble. Don’t fight about what the law teaches. Don’t argue about things like that. It doesn’t do any good. It doesn’t help anyone.
  • English Standard Version
    But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
  • New Living Translation
    Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigrees or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.
  • Christian Standard Bible
    But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, because they are unprofitable and worthless.
  • New American Standard Bible
    But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are useless and worthless.
  • New King James Version
    But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
  • American Standard Version
    but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, for they are unprofitable and worthless.
  • King James Version
    But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • New English Translation
    But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and fights about the law, because they are useless and empty.
  • World English Bible
    but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.

交叉引用

  • 提摩太后书 2:14
    你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。 (cunps)
  • 提摩太后书 2:23
    惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。 (cunps)
  • 约伯记 15:3
    他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢? (cunps)
  • 提摩太后书 2:16
    但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。 (cunps)
  • 提多书 1:14
    不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。 (cunps)
  • 提摩太前书 4:7
    只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。 (cunps)
  • 哥林多前书 8:1
    论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:3-7
    我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。有人偏离这些,反去讲虚浮的话,想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。 (cunps)
  • 哥林多前书 13:2
    我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。 (cunps)