<< 提多書 3:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 当代译本
    借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 圣经新译本
    他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 中文标准译本
    他拯救了我们;这不是本于我们所做的义行,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 新標點和合本
    他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 當代譯本
    藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 聖經新譯本
    他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 呂振中譯本
    他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 中文標準譯本
    他拯救了我們;這不是本於我們所做的義行,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗滌和聖靈的更新。
  • 文理和合譯本
    非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
  • 文理委辦譯本
    其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
  • New International Version
    he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version
    He saved us. It wasn’t because of the good things we had done. It was because of his mercy. He saved us by washing away our sins. We were born again. The Holy Spirit gave us new life.
  • English Standard Version
    he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,
  • New Living Translation
    he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    he saved us— not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy— through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible
    He saved us, not on the basis of deeds which we did in righteousness, but in accordance with His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • New King James Version
    not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • American Standard Version
    not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • Holman Christian Standard Bible
    He saved us— not by works of righteousness that we had done, but according to His mercy— through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • King James Version
    Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • New English Translation
    he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • World English Bible
    not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

交叉引用

  • 以弗所書 2:8-9
    你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;也不是出於行為,免得有人自誇。 (cunpt)
  • 哥林多前書 6:11
    你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉着我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。 (cunpt)
  • 提摩太後書 1:9
    神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裏賜給我們的, (cunpt)
  • 彼得前書 3:21
    這水所表明的洗禮,現在藉着耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:3
    願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望, (cunpt)
  • 羅馬書 12:2
    不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:26
    要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔, (cunpt)
  • 以弗所書 2:4
    然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, (cunpt)
  • 詩篇 51:10
    神啊,求你為我造清潔的心,使我裏面重新有正直的靈。 (cunpt)
  • 希伯來書 4:16
    所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。 (cunpt)
  • 路加福音 1:54
    他扶助了他的僕人以色列, (cunpt)
  • 約翰福音 3:3-5
    耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:28
    所以我們看定了:人稱義是因着信,不在乎遵行律法。 (cunpt)
  • 詩篇 143:2
    求你不要審問僕人;因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。 (cunpt)
  • 路加福音 1:78
    因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們, (cunpt)
  • 詩篇 86:15
    主啊,你是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。 (cunpt)
  • 約伯記 25:4
    這樣在神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨? (cunpt)
  • 加拉太書 3:16-21
    所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說「眾子孫」,指着許多人,乃是說「你那一個子孫」,指着一個人,就是基督。我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。但中保本不是為一面作的;神卻是一位。這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:23
    又要將你們的心志改換一新, (cunpt)
  • 羅馬書 3:20
    所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。 (cunpt)
  • 羅馬書 11:6
    既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:11
    雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。) (cunpt)
  • 彌迦書 7:18
    神啊,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過,不永遠懷怒,喜愛施恩? (cunpt)
  • 加拉太書 2:16
    既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:6-7
    使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。 (cunpt)
  • 路加福音 1:72
    向我們列祖施憐憫,記念他的聖約- (cunpt)
  • 路加福音 1:50
    他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。 (cunpt)
  • 歌羅西書 3:10
    穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:5
    惟有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:10
    你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。 (cunpt)
  • 以賽亞書 57:12
    我要指明你的公義;至於你所行的都必與你無益。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:30
    這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:16
    據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。 (cunpt)
  • 提多書 3:4
    但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候, (cunpt)
  • 希伯來書 6:6
    若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。 (cunpt)
  • 詩篇 62:12
    主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照着各人所行的報應他。 (cunpt)
  • 路加福音 10:27-29
    他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的神;又要愛鄰舍如同自己。」耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」 (cunpt)
  • 詩篇 86:5
    主啊,你本為良善,樂意饒恕人,有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。 (cunpt)
  • 詩篇 130:7
    以色列啊,你當仰望耶和華!因他有慈愛,有豐盛的救恩。 (cunpt)
  • 約伯記 15:14
    人是甚麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是甚麼,竟算為義呢? (cunpt)
  • 約伯記 9:20
    我雖有義,自己的口要定我為有罪;我雖完全,我口必顯我為彎曲。 (cunpt)