<< Tito 3:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服侍各样私欲,和宴乐,常存恶毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 当代译本
    从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐的驱使,心里充满了嫉妒和恶念,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 圣经新译本
    我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。
  • 中文标准译本
    其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
  • 新標點和合本
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,常存惡毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,作各樣私慾和宴樂的奴隸,在惡毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,作各樣私慾和宴樂的奴隸,在惡毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 當代譯本
    從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂的驅使,心裡充滿了嫉妒和惡念,令人憎惡,也彼此憎恨。
  • 聖經新譯本
    我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。
  • 呂振中譯本
    因為我們從前也是無知、悖逆、受了迷惑,做各種私慾和宴樂的奴僕,在惡毒和嫉妒中度生活,滿有恨心,彼此相恨。
  • 中文標準譯本
    其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。
  • 文理和合譯本
    蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
  • 文理委辦譯本
    我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • New International Version
    At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
  • New International Reader's Version
    At one time we too acted like fools. We didn’t obey God. We were tricked. We were controlled by all kinds of desires and pleasures. We were full of evil. We wanted what belongs to others. People hated us, and we hated one another.
  • English Standard Version
    For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another.
  • New Living Translation
    Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.
  • Christian Standard Bible
    For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • New American Standard Bible
    For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another.
  • New King James Version
    For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
  • American Standard Version
    For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • King James Version
    For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful,[ and] hating one another.
  • New English Translation
    For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
  • World English Bible
    For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

交叉引用

  • Efesios 2:1-3
    As for you, you were dead in your transgressions and sins,in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. (niv)
  • Colosenses 1:21
    Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. (niv)
  • 1 Corintios 6 9-1 Corintios 6 11
    Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with mennor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. (niv)
  • Colosenses 3:7
    You used to walk in these ways, in the life you once lived. (niv)
  • Romanos 6:22
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life. (niv)
  • Romanos 6:17
    But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance. (niv)
  • 1 Pedro 1 14
    As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance. (niv)
  • 1 Pedro 4 1-1 Pedro 4 3
    Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do— living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry. (niv)
  • Romanos 1:29-31
    They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy. (niv)
  • 2 Timoteo 3 2-2 Timoteo 3 3
    People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good, (niv)
  • Proverbios 9:6
    Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.” (niv)
  • Hechos 26:19-20
    “ So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds. (niv)
  • 2 Corintios 12 20
    For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder. (niv)
  • Gálatas 6:3
    If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves. (niv)
  • Salmo 36:2
    In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin. (niv)
  • Mateo 21:29
    “‘ I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went. (niv)
  • Santiago 1:26
    Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless. (niv)
  • Lucas 21:8
    He replied:“ Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Do not follow them. (niv)
  • Proverbios 1:22-23
    “ How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings. (niv)
  • Juan 8:34
    Jesus replied,“ Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin. (niv)
  • Isaías 44:20
    Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say,“ Is not this thing in my right hand a lie?” (niv)
  • Apocalipsis 18:2
    With a mighty voice he shouted:“‘ Fallen! Fallen is Babylon the Great!’ She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal. (niv)
  • Abdías 1:3
    The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself,‘ Who can bring me down to the ground?’ (niv)
  • Apocalipsis 13:14
    Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived. (niv)
  • Apocalipsis 12:9
    The great dragon was hurled down— that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. (niv)
  • Romanos 3:9-20
    What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.As it is written:“ There is no one righteous, not even one;there is no one who understands; there is no one who seeks God.All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”“ Their throats are open graves; their tongues practice deceit.”“ The poison of vipers is on their lips.”“ Their mouths are full of cursing and bitterness.”“ Their feet are swift to shed blood;ruin and misery mark their ways,and the way of peace they do not know.”“ There is no fear of God before their eyes.”Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. (niv)
  • Proverbios 8:5
    You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it. (niv)
  • Hechos 9:1-6
    Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priestand asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.He fell to the ground and heard a voice say to him,“ Saul, Saul, why do you persecute me?”“ Who are you, Lord?” Saul asked.“ I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.“ Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.” (niv)