<< 提多書 2:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 新标点和合本
    不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可私窃财物;要凡事显出完美的忠诚,好事事都能荣耀我们救主上帝的教导。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可私窃财物;要凡事显出完美的忠诚,好事事都能荣耀我们救主神的教导。
  • 当代译本
    不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
  • 圣经新译本
    不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主神的道理,在凡事上都得着尊荣。
  • 中文标准译本
    不可私拿东西,反要显出所有美好的忠信,好在一切事上为神我们救主的教导增添光彩。
  • 新標點和合本
    不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主-神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主上帝的教導。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主神的教導。
  • 當代譯本
    不偷拿主人的東西,為人要忠信可靠,好凡事尊崇我們救主上帝的教導。
  • 聖經新譯本
    不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主神的道理,在凡事上都得著尊榮。
  • 呂振中譯本
    不私拿東西,卻證顯出十分實在的忠誠,好在一切事上給我們的拯救者上帝之教義增光彩。
  • 中文標準譯本
    不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。
  • 文理委辦譯本
    無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿竊其物、惟當盡忠、以致凡事榮我救主天主之教、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋私取、披心相付、忠於所事;此正所以顯揚我等救主天主之聖道、於日用之間也。
  • New International Version
    and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
  • New International Reader's Version
    They must not steal from them. Instead, they must show that they can be trusted completely. Then they will make the teaching about God our Savior appealing in every way.
  • English Standard Version
    not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior.
  • New Living Translation
    or steal, but must show themselves to be entirely trustworthy and good. Then they will make the teaching about God our Savior attractive in every way.
  • Christian Standard Bible
    or stealing, but demonstrating utter faithfulness, so that they may adorn the teaching of God our Savior in everything.
  • New American Standard Bible
    not stealing, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  • New King James Version
    not pilfering, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
  • American Standard Version
    not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    or stealing, but demonstrating utter faithfulness, so that they may adorn the teaching of God our Savior in everything.
  • King James Version
    Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • New English Translation
    not pilfering, but showing all good faith, in order to bring credit to the teaching of God our Savior in everything.
  • World English Bible
    not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.

交叉引用

  • 馬太福音 5:16
    如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 提多書 1:3
    惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 彼得前書 2:12
    於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 以弗所書 4:1
    故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
  • 撒母耳記上 26:23
    耶和華必依人公義誠實而報之、蓋今日耶和華付爾於我手、而我不願舉手攻其受膏者、
  • 彼得前書 3:16
    既懷無虧之良、及受謗言、使讒爾宗基督之善行者、自覺羞愧、
  • 提摩太前書 5:17
    善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、
  • 腓立比書 1:27
    惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 列王紀下 5:20-24
    上帝僕以利沙之僕基哈西曰、我主惜此亞蘭人乃縵之費、不受其手所攜者、我指維生之耶和華而誓、我必追之、少索其物、基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、
  • 2約翰福音 1:9
  • 創世記 39:8-9
    約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、此家之中、莫大於我、除爾為主室外、無一不歸我者、曷敢干此元惡、獲罪於上帝、
  • 路加福音 16:10
    忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、
  • 腓立比書 4:8
    兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 撒母耳記上 22:14
    亞希米勒對曰、大衛乃王之壻、進為謀臣、尊於王室、諸臣僕中、忠孰如之、
  • 馬太福音 24:45
    孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 腓立比書 2:15-16
    俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
  • 提摩太前書 6:1
    凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、
  • 詩篇 101:6
    境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 哥林多前書 4:2
    夫所求於宰者忠也、
  • 提摩太前書 1:1
    依救我之上帝、及我所望之基督耶穌命、為耶穌基督使徒保羅、
  • 提摩太前書 6:3
    若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
  • 路加福音 16:6-8
    曰、油百斗、曰、取券亟坐、書五十、又謂其他曰、爾負幾何、曰、麥百斛、曰、取券書八十、其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、
  • 約翰福音 12:6
    此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、
  • 以賽亞書 12:2
    上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 創世記 31:37-38
    今既徧索吾物、有屬於爾者乎、果有之、則置之爾我戚族前、俾主裁於爾我間、此二十年、我偕爾處、爾綿羊山羊之牝、無殰胎者、爾羊之牡、我不食之、
  • 使徒行傳 5:2-3
    私留值金數分、妻亦知之、餘數分攜置使徒足前、彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、