<< 提多書 1:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
  • 新标点和合本
    若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
  • 当代译本
    做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。
  • 圣经新译本
    如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。
  • 中文标准译本
    如果有人是无可指责的;只做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任。
  • 新標點和合本
    若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
  • 當代譯本
    作長老的必須無可指責,只有一位妻子,兒女都信主、沒有放蕩不羈的行為。
  • 聖經新譯本
    如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。
  • 呂振中譯本
    若有人無可指責,只做過一個婦人的丈夫,有兒女是信徒、而沒有被控告為放蕩或不服約束的,才可以擔任。
  • 中文標準譯本
    如果有人是無可指責的;只做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任。
  • 文理和合譯本
    若無可責、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度不順者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有人無可指摘、惟一其妻、惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫其子女亦信道、無放蕩及不服約束之劣名、則可畀以此職、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其人選務求品格純粹、無瑕可指、一婦之夫、兒女奉主、無蕩檢不馴之稱。
  • New International Version
    An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  • New International Reader's Version
    An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don’t obey.
  • English Standard Version
    if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
  • New Living Translation
    An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.
  • Christian Standard Bible
    An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who are not accused of wildness or rebellion.
  • New American Standard Bible
    namely, if any man is beyond reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of indecent behavior or rebellion.
  • New King James Version
    if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.
  • American Standard Version
    if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
  • Holman Christian Standard Bible
    one who is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of wildness or rebellion.
  • King James Version
    If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
  • New English Translation
    An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.
  • World English Bible
    if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.

交叉引用

  • 提摩太前書 3:2-7
    督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、理以齊家、嚴以教子、家不克齊、焉能理上帝會乎、甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、會以外、督宜有令聞、恐遭擯斥、而罹魔鬼之網、
  • 提摩太前書 3:12
    會之執事、惟一其妻、善齊家教子、
  • 提多書 1:6-8
    必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、會督必無間然、為上帝家宰、不偏執、不易怒、勿酗、勿競、非義之利勿取、柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、
  • 提多書 1:10
    蓋有人越準繩、虛誕欺詐、而宗割禮為尤甚、
  • 以西結書 44:22
    嫠婦棄婦、勿娶、必娶以色列族之處女、或他祭司之嫠婦、
  • 利未記 21:7
    祭司為聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。
  • 以弗所書 5:18
    勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 撒母耳記上 3:12-13
    昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。其子為可詛之事、以利知其惡而不責、我曾告之、必恆鞫其家。
  • 箴言 28:7
    守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 撒母耳記上 2:29-30
    何爾桀驁不馴、不於我室獻我所命之祭祀禮物、何重爾子、不崇敬我、取我民以色列族所獻之嘉物、使自果腹乎。以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。
  • 撒母耳記上 2:22
    以利年邁、聞其子、於以色列族中所行、亦聞其與會幕前從事之女同寢、
  • 瑪拉基書 2:15
    上帝之神、綽然有餘、猶且祗造一男一女、彼造一男一女、誠何故哉、亦欲使所生之子、克敬克虔耳、故當守爾心、幼時所娶之妻、勿復遺棄、
  • 路加福音 1:5
    當猶太王、希律時、有亞比亞班祭司、名撒加利亞、其妻亞倫之裔、名以利沙伯、
  • 創世記 18:19
    我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 利未記 21:14
    嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、
  • 撒母耳記上 2:11
    以利迦拿歸拉馬、其子在祭司以利前、奉事耶和華、