-
中文标准译本
他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎恶的、悖逆的,在任何美善的工作上都经不起考验。
-
新标点和合本
他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们宣称认识上帝,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
-
和合本2010(神版-简体)
他们宣称认识神,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
-
当代译本
他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
-
圣经新译本
他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。
-
新標點和合本
他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們宣稱認識上帝,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們宣稱認識神,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
-
當代譯本
他們自稱認識上帝,在行為上卻否認祂。他們令人可憎,悖逆成性,一無是處。
-
聖經新譯本
他們聲稱認識神,卻在行為上否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣的善事上,是毫無用處的。
-
呂振中譯本
他們自稱為認識上帝,卻用行為去否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣善行上都不中用。
-
中文標準譯本
他們聲稱認識神,卻在行為上否認他。他們是可憎惡的、悖逆的,在任何美善的工作上都經不起考驗。
-
文理和合譯本
自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、
-
文理委辦譯本
若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼自言識天主、而行則拒之、皆為可憎者、違逆者、絕於諸善者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
斯輩口中承認天主、而其行為實否認天主、悖逆不順、自絕於善、可惡莫甚焉。
-
New International Version
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
-
New International Reader's Version
They claim to know God. But their actions show they don’t know him. They are hated by God. They refuse to obey him. They aren’t fit to do anything good.
-
English Standard Version
They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
-
New Living Translation
Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.
-
Christian Standard Bible
They claim to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, and unfit for any good work.
-
New American Standard Bible
They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
-
New King James Version
They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
-
American Standard Version
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
-
Holman Christian Standard Bible
They profess to know God, but they deny Him by their works. They are detestable, disobedient, and disqualified for any good work.
-
King James Version
They profess that they know God; but in works they deny[ him], being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
-
New English Translation
They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
-
World English Bible
They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.