<< 雅歌 8:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那從曠野上來,靠在她愛人身旁的是誰呢?我在蘋果樹下喚醒了你;在那裡你的母親懷了你;在那裡生育你的為你受生產的痛苦。
  • 新标点和合本
    那靠着良人从旷野上来的是谁呢?我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为你劬劳;生养你的在那里为你劬劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那靠着良人从旷野上来的是谁呢?在苹果树下,我叫醒了你;在那里,你母亲曾为了生你而阵痛,在那里,生你的为你阵痛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那靠着良人从旷野上来的是谁呢?在苹果树下,我叫醒了你;在那里,你母亲曾为了生你而阵痛,在那里,生你的为你阵痛。
  • 当代译本
    那从旷野上来、靠在良人身旁的是谁呢?我在苹果树下唤醒你,你母亲在那里怀你养你,为你受生产之苦。
  • 圣经新译本
    那从旷野上来,靠在她爱人身旁的是谁呢?我在苹果树下唤醒了你;在那里你的母亲怀了你;在那里生育你的为你受生产的痛苦。
  • 新標點和合本
    那靠着良人從曠野上來的是誰呢?我在蘋果樹下叫醒你。你母親在那裏為你劬勞;生養你的在那裏為你劬勞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那靠着良人從曠野上來的是誰呢?在蘋果樹下,我叫醒了你;在那裏,你母親曾為了生你而陣痛,在那裏,生你的為你陣痛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那靠着良人從曠野上來的是誰呢?在蘋果樹下,我叫醒了你;在那裏,你母親曾為了生你而陣痛,在那裏,生你的為你陣痛。
  • 當代譯本
    那從曠野上來、靠在良人身旁的是誰呢?我在蘋果樹下喚醒你,你母親在那裡懷你養你,為你受生產之苦。
  • 呂振中譯本
    那從曠野上來、靠在她愛人身旁的、是誰呢?在蘋果樹下我把你叫醒了;在那裏你母親為你受了產痛;在那裏那生了你的、受了產痛。
  • 文理和合譯本
    鄉人曰自野倚其所愛而來者、伊何人乎、良人曰在㰋果樹下、我曾寤爾、在彼、爾母劬勞而產爾、
  • 文理委辦譯本
    諸婢曰、新婦自野而至、與其夫偕行、相為依倚、不識為誰。良人曰、在檳樹下、爾母生汝、在彼我與爾相遇、眷愛情深、甚為感激。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自野而來、倚其良人者誰乎、我在蘋果樹下、始感爾、爾母劬勞生爾原在彼、生爾之母在彼產育爾、
  • New International Version
    Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
  • New International Reader's Version
    “ Who is this woman coming up from the desert? She’s leaning on the one who loves her.”“ Under the apple tree I woke you up. That’s where your mother became pregnant with you. She went into labor, and you were born there.
  • English Standard Version
    Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.
  • New Living Translation
    Who is this sweeping in from the desert, leaning on her lover? I aroused you under the apple tree, where your mother gave you birth, where in great pain she delivered you.
  • Christian Standard Bible
    Who is this coming up from the wilderness, leaning on the one she loves? I awakened you under the apricot tree. There your mother conceived you; there she conceived and gave you birth.
  • New American Standard Bible
    “ Who is this coming up from the wilderness, Leaning on her beloved?”“ Beneath the apple tree I awakened you; There your mother went into labor with you, There she was in labor and gave birth to you.
  • New King James Version
    A RELATIVE: Who is this coming up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother brought you forth; There she who bore you brought you forth.
  • American Standard Version
    Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple- tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is this coming up from the wilderness, leaning on the one she loves? I awakened you under the apricot tree. There your mother conceived you; there she conceived and gave you birth.
  • King James Version
    Who[ is] this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth[ that] bare thee.
  • New English Translation
    Who is this coming up from the desert, leaning on her beloved? Under the apple tree I aroused you; there your mother conceived you, there she who bore you was in labor of childbirth.
  • World English Bible
    Who is this who comes up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I aroused you. There your mother conceived you. There she was in labor and bore you.

交叉引用

  • 雅歌 3:6
    那從曠野上來,好像煙柱;用商人販賣的各種香粉、沒藥和乳香薰過的,是誰呢?
  • 雅歌 2:3
    我的良人在男子中,好像樹林裡的一棵蘋果樹;我歡歡喜喜地坐在它的蔭下,它的果子香甜合我口味。
  • 以賽亞書 40:3
    有聲音呼喊說:“你們要在曠野清理耶和華的路,在沙漠修直我們神的大道。
  • 雅歌 6:10
    “那出現如破曉的晨光,美麗如月亮,燦爛如日頭,威武有如展開旗幟的軍隊的是誰呢?”
  • 雅歌 3:4
    我剛剛離開他們,就遇見我心所愛的;我把他拉住,不讓他走,等到我帶他到我母親的家,進到懷我者的內室。
  • 以弗所書 1:12-13
    藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
  • 歷代志下 32:8
    和他們同在的,不過是人血肉的手臂;和我們同在的,卻是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們作戰。”眾民因猶大王希西家的話都得著鼓勵了。
  • 詩篇 107:2-8
    願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。他們又飢又渴,心靈疲弱。他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
  • 彼得前書 1:21
    藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 詩篇 63:8
    我心緊緊追隨你;你的右手扶持我。
  • 詩篇 45:10-11
    王所愛的女子啊!你要聽,要看,要留心地聽;你要忘記你的本族和你的父家;王就愛慕你的美麗;因為他是你的主,你要向他俯伏。
  • 雅歌 3:11
    錫安的眾女子啊!你們出來看看所羅門戴著的冠冕,就是在他結婚的日子,在他心裡喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 以賽亞書 26:3-4
    專心倚靠你的,你必保護他一切平安,因為他倚靠你。你們要倚靠耶和華,直到永遠,因為耶和華是永存的磐石。
  • 耶利米書 2:2
    “你去在耶路撒冷人的耳中呼叫,說:‘耶和華這樣說:你年輕時的恩愛,新婚時的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟從我,我都記得。
  • 雅歌 8:1
    但願你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟。這樣,我在外面遇見你,就可以吻你,不會被人藐視。
  • 約翰福音 1:48-51
    拿但業問他:“你怎麼認識我呢?”耶穌回答:“腓力還沒有招呼你,你在無花果樹下的時候,我就看見你了。”拿但業說:“拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!”耶穌說:“因為我告訴你‘我看見你在無花果樹下’,你就信了嗎?你還要看見比這些更大的事。”又對他說:“我實實在在告訴你們,你們要看見天開了,神的眾使者在人子的身上,上去下來。”
  • 哥林多後書 12:9-10
    他卻對我說:“我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。”所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 以賽亞書 43:19
    “看哪!我要作一件新的事;現在它要發生了,難道你們還不知道嗎?我要在曠野開一條道路,在荒地開挖江河。
  • 彌迦書 3:11
    城中的首領為賄賂而審判,祭司為薪俸而教導,先知為銀子說默示,他們竟倚靠耶和華,說:“耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不會臨到我們身上。”
  • 何西阿書 12:4
    他與天使角力,並且得勝;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇見神,神在那裡對他說話。
  • 使徒行傳 27:23-25
    因為我所歸屬所事奉的神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:‘保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前;神已經把那些和你同船的人賜給你了。’所以,各位請放心。我相信神對我怎樣說,也必怎樣成就。
  • 啟示錄 12:6
    婦人就逃到曠野去了,那裡有神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。
  • 約翰福音 13:23
    門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌(“側身挨近耶穌”原文作“在耶穌的胸懷裡”)。
  • 羅馬書 7:4
    這樣,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,對律法來說也已經死了,使你們歸屬另一位,就是那從死人中復活的,為的是要我們結果子給神。
  • 加拉太書 4:19
    我的孩子們,為了你們我再受生產的痛苦,直到基督在你們裡面成形。
  • 以賽亞書 36:6
    看哪!你所倚靠的埃及,是那壓傷的蘆葦杖;人若倚靠它,它就會插進他的手,把手刺透。埃及王法老對所有倚靠他的人,也是這樣。
  • 以賽亞書 49:20-23
    你喪子以後所生的兒女還要說給你聽,說:‘這地方給我居住太狹窄了;求你給我預備地方居住吧!’那時你心裡必說:‘我既喪子,又不能生育;我是被擄的,又是被放逐在外的,誰給我生了這些孩子呢?誰把這些孩子養大呢?看哪!我獨自一人被撇下,這些孩子是從哪裡來的呢?’”主耶和華這樣說:“看哪!我必向列國舉手,我要向萬民豎立我的旗幟;他們要把你的兒子都抱在懷中帶來,把你的女兒都放在肩上背來。列國的君王要作你的養父,他們的王后必作你的保姆;他們必臉伏於地向你下拜,舐你腳上的塵土。那麼,你就知道我是耶和華,那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 雅歌 4:8
    我的新婦啊!與我同去黎巴嫩山。與我前往黎巴嫩山。從亞瑪拿山頂,從示尼珥和黑門山頂,從獅子洞,從豹子山俯望。