<< 雅歌 8:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。
  • 新标点和合本
    我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
  • 当代译本
    我的葡萄园,我自己作主。所罗门啊,你的一千块银子自己留着,二百块银子给管果园的人。
  • 圣经新译本
    我自己的葡萄园却在我面前,所罗门哪,一万一千四百克归给你,二千二百八十克归给那些看守果子的人。
  • 新標點和合本
    我自己的葡萄園在我面前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我有屬自己的葡萄園。所羅門哪,一千歸你,兩百歸看守果子的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我有屬自己的葡萄園。所羅門哪,一千歸你,兩百歸看守果子的人。
  • 當代譯本
    我的葡萄園,我自己作主。所羅門啊,你的一千塊銀子自己留著,二百塊銀子給管果園的人。
  • 聖經新譯本
    我自己的葡萄園卻在我面前,所羅門哪,一萬一千四百克歸給你,二千二百八十克歸給那些看守果子的人。
  • 呂振中譯本
    但我的葡萄園、我自己的、在我面前;所羅門哪,一千錠儘管歸你,二百錠歸顧守果子的人吧!
  • 文理和合譯本
    我之葡萄園仍在我前、所羅門歟、爾可得其一千、守果者得二百、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之葡萄園於我前、所羅門乎、爾得一千舍客勒、守者可得二百舍客勒、
  • New International Version
    But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
  • New International Reader's Version
    But I can give my own vineyard to anyone I want to. So I give my 25 pounds of silver to you, Solomon. Give 5 pounds to those who take care of its fruit.”
  • English Standard Version
    My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
  • New Living Translation
    But my vineyard is mine to give, and Solomon need not pay a thousand pieces of silver. But I will give two hundred pieces to those who care for its vines.
  • Christian Standard Bible
    I have my own vineyard. The one thousand are for you, Solomon, but two hundred for those who take care of its fruits.
  • New American Standard Bible
    My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit.”
  • New King James Version
    ( TO SOLOMON): My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred.
  • American Standard Version
    My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have my own vineyard. The 1,000 are for you, Solomon, but 200 for those who guard its fruits.
  • King James Version
    My vineyard, which[ is] mine,[ is] before me: thou, O Solomon,[ must have] a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
  • New English Translation
    My vineyard, which belongs to me, is at my disposal alone. The thousand shekels belong to you, O Solomon, and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.
  • World English Bible
    My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.

交叉引用

  • 雅歌 1:6
    昔兄弟憾予、使予守園、不顧己身、遂暴於日、容色微紫、爾曹婢女勿藐視予。
  • 提摩太前書 4:15-16
    專務習之、使爾上達、明顯於眾、慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 使徒行傳 20:28
    故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 箴言 4:23
    操存此心、生命以立。
  • 羅馬書 14:7-9
    吾人無為己而生、亦無為己而死、蓋生為主、死亦為主也、故或生或死、莫非屬主、基督死而復生、為生者死者之主、
  • 哥林多前書 6:20
    乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 詩篇 72:17-19
    王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主耶穌基督臨日乎、
  • 提摩太前書 5:17-18
    善治會之長老、當倍加敬養、其勞於傳道者、敬之宜尤切、經云、碾穀之牛、勿籠其口、又曰、工得其值、宜也、
  • 哥林多後書 5:15
    一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、